Post reply

Warning - while you were reading 119 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: BormoGlott
« on: Yesterday at 19:50 »

поди из киданей
не иначе
Posted by: Leo
« on: Yesterday at 19:19 »

Вы что не знаете, что он китаец Ель Цин?
поди из киданей
Posted by: Leo
« on: Yesterday at 19:18 »

Кстати, о Ельцине. Когда-то давно, в детстве, я думал, что Ельцин - англичанин или швед, а его фамилия пишется как Ельсон. А сегодня утром спросонья пришла в голову дикая фрическая мысль что Ельцин - болгарин, а его фамилия происходит от болгарского женского имени Елица. ;D :tss:
так Эльзон же :)
Posted by: BormoGlott
« on: Yesterday at 19:16 »

Вы что не знаете, что он китаец Ель Цин?
Posted by: Alexi84
« on: Yesterday at 19:09 »

Кстати, о Ельцине. Когда-то давно, в детстве, я думал, что Ельцин - англичанин или швед, а его фамилия пишется как Ельсон. А сегодня утром спросонья пришла в голову дикая фрическая мысль что Ельцин - болгарин, а его фамилия происходит от болгарского женского имени Елица. ;D :tss:
Posted by: Hellerick
« on: Yesterday at 18:54 »

Quote from: День независимости (фильм, 1996)
Утром 3 июля ВВС США пытаются атаковать корабли, но защитное силовое поле делает инопланетные корабли неуязвимыми и их аналоги истребителей уничтожают большую часть военно-воздушного флота землян. Одному пилоту, Стивену Хиллеру, удаётся сбить корабль противника, хитростью заманив в западню в Большом каньоне, заставив инопланетного пилота разбить свой истребитель о скалы. Катапультировавшийся Стивен привозит инопланетянина, на базу ВВС США в Зоне 51. От инопланетянина-телепата люди узнают, что цель пришельцев — зачистить Землю от людей, выкачать из планеты все ресурсы, какие только возможно, и полететь к следующей, чтобы сделать с ней то же самое.

Президент США принимает решение об атаке корабля, висящего над Хьюстоном, крылатой ядерной ракетой. Попытка ядерной атаки с самолета B-2 также не удалась — защитное силовое поле не пробивается даже атомным взрывом. Однако учёный по имени Дэвид Левинсон находит способ преодолеть неуязвимость инопланетян. Идея — заразить главный корабль инопланетян компьютерным вирусом, который отключает защитное поле.

E en Rusia a esta dia on ia eleje Ieltsin.

А в России в этот день выбирают Ельцина.
Posted by: Easyskanker
« on: April 7, 2020, 21:28 »

Трудно поверить, что Сапковский с "Ведьмаком" не вдохновлялся "Дороро" (манга 1967-1968 гг. и аниме-сериал 1969 г.). Многовато параллелей. Я бы сказал, неприлично многовато.
Очевидно, этим мультсериалом в частности и ниндзя в общем. А авторы "Дороро" в свою очередь легендой об Осирисе.
Posted by: Easyskanker
« on: April 7, 2020, 21:19 »

Quote
lady (n.)
c. 1200, lafdi, lavede, from Old English hlæfdige (Northumbrian hlafdia, Mercian hlafdie), "mistress of a household, wife of a lord," apparently literally "one who kneads bread," from hlaf "bread" (see loaf (n.)) + -dige "maid," which is related to dæge "maker of dough" (which is the first element in dairy; see dey (n.1)). Also compare lord (n.)). Century Dictionary finds this etymology "improbable," and OED rates it "not very plausible with regard to sense," but no one seems to have a better explanation.

The medial -f- disappeared 14c. The word is not found outside English except where borrowed from it. Sense of "woman of superior position in society" is c. 1200; that of "woman whose manners and sensibilities befit her for high rank in society" is from 1861 (ladylike suggesting this sense is attested from 1580s, and ladily from c. 1400). Meaning "woman chosen as an object of chivalrous love" is from early 14c. Used commonly as an address to any woman since 1890s.

Applied since Old English to the Holy Virgin, hence many extended usages in plant names, place names, etc., from genitive singular hlæfdigan, which in Middle English merged with the nominative, so that lady- often represents (Our) Lady's, as in ladybug. Lady Day (late 13c.) was the festival of the Annunciation of the Virgin Mary (March 25). Ladies' man first recorded 1784; lady-killer "man supposed to be dangerously fascinating to women" is from 1811. Lady of pleasure recorded from 1640s. Lady's slipper as a type of orchid is from 1590s.

А я грешным делом думал это уменьшительно-ласкательное от lad, то есть если lad "пацан", то lady "пацанка" :-\
Posted by: Awwal12
« on: March 29, 2020, 10:37 »

Трудно поверить, что Сапковский с "Ведьмаком" не вдохновлялся "Дороро" (манга 1967-1968 гг. и аниме-сериал 1969 г.). Многовато параллелей. Я бы сказал, неприлично многовато.
Posted by: Bhudh
« on: March 29, 2020, 01:50 »

Это "факт" всего лишь в Вашей гипотезе.