Помню, в фильме "Содом и Гоморра" правителей древней Палестины называли королями и принцами
Вообще к непрофессиональным переводам у меня двоякое отношение. С одной стороны, они нередко удручают меня своим низким качеством. С другой стороны, я понимаю, что если бы не было этих переводов, то многие старые и/или малоизвестные фильмы остались бы вообще недоступными для русскоязычного зрителя.
Я бы отнес этот недостаток не к самому фильму, а к нашим переводчикам.
Посмотрел чехословацкий фильм-сказку "Принц и Вечерняя Звезда" ("Princ a Večernice") 1978 года.
Оказывается, когда-то давно я его смотрел, но с тех пор основательно забыл. Хорошее кино, снятое по мотивам сказки Божены Немцовой "Солнце, месяц, ветер и прекрасная Ульяна" (некоторые эпизоды напомнили также русскую сказку "Три зятя", но тут сюжет совсем другой). Главные роли сыграли недавно упоминавшаяся здесь Либуше Шафранкова (Вечерняя Звезда) и Юрай Дьюрдьяк (принц Велен). Кстати, Дьюрдьяк - единственный словацкий актёр в этом фильме, все остальные роли исполнили чехи.
Недостаток у фильма только один - плохой русский перевод, из-под которого слишком громко звучит чешская речь.
Посмотрел чехословацкий фильм-сказку "Принц и Вечерняя Звезда" ("Princ a Večernice") 1978 года.