Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Lodur
« on: April 24, 2019, 15:56 »

Кодер?
Posted by: TestamentumTartarum
« on: April 24, 2019, 15:34 »

Знакомые лица  ;D
Posted by: Wolliger Mensch
« on: February 27, 2019, 17:39 »

На популярном сайте далее: see cant (n.2).
Perhaps via Old North French cant "corner" (itself perhaps via Middle Low German kante or Middle Dutch kant), from Vulgar Latin *canthus, from Latin cantus "iron tire of a wheel," which is possibly from a Celtic word meaning "rim of wheel, edge, brim" (compare Welsh cant "bordering of a circle, tire, edge," Breton cant "circle"). The ultimate connections of these are uncertain. Greek kanthos "corner of the eye," and Russian kutu "corner" sometimes are suggested, but there are difficulties

Кельтские формы есть и без синкопы, поэтому лат. cantus «круг», «обод» сюда не относится, как и др.-пик. слово (ср. также фр. canton «округ», «участок») сюда не имеет отношения (хотя и полагают синкопу в латинском *cambitos > *camptus, но это висит в воздухе — лат. mpt упрощаться начало очень поздно) . Греческое слово к тому же и фонетически не подходит.
Posted by: Karakurt
« on: February 27, 2019, 16:39 »

На популярном сайте далее: see cant (n.2).
Perhaps via Old North French cant "corner" (itself perhaps via Middle Low German kante or Middle Dutch kant), from Vulgar Latin *canthus, from Latin cantus "iron tire of a wheel," which is possibly from a Celtic word meaning "rim of wheel, edge, brim" (compare Welsh cant "bordering of a circle, tire, edge," Breton cant "circle"). The ultimate connections of these are uncertain. Greek kanthos "corner of the eye," and Russian kutu "corner" sometimes are suggested, but there are difficulties
Posted by: Wolliger Mensch
« on: February 27, 2019, 16:36 »

А когнаты у чейнджа какие? Kante и кутъ?

Англ. change < ст.-фр. changier «менять < лат. cambiāre то же, заимствованное из кельтских говоров (менее вероятно родство — в латинском этот глагол изолирован), кельт. *kambos «кривой», и.-е. *(s)kembʰ-. Сюда же и фр. jante «обод» < гал. *cambitā.
Posted by: Karakurt
« on: February 27, 2019, 16:19 »

А когнаты у чейнджа какие? Kante и кутъ?
Posted by: Wolliger Mensch
« on: February 27, 2019, 14:31 »

Когда французские слова массово заимствовались английским, это было ещё /ча/.
О чем речь? Можно пару примеров?

Заимствования с [tʃ], [dʒ] на месте лат. c, g перед a были из франсийского, в нормандском лат. [ka], [ga] сохранялись, как есть. Отсюда: англ. chase [ˈtʃeɪs < ˈtʃaːsən] — из франсийского chassier [tʃaˈsɪɛr], англ. catch [ˈkætʃ < ˈkatʃən] — из норманского cachier [kaˈtʃɪɛr] < лат. captiāre. Аналогично англ. chamber ← ст.-фр. chambre, англ. camber ← др.-норм. cambre. И под.
Posted by: Lodur
« on: February 27, 2019, 14:20 »

Когда французские слова массово заимствовались английским, это было ещё /ча/.
О чем речь? Можно пару примеров?