Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Neeraj
« on: April 9, 2019, 20:43 »

Posted by: tumchan
« on: February 24, 2019, 20:15 »

А по теме арабской диглоссии, скажу по собственному опыту: на лекциях в ближневосточном вузе профессора-арабы заявляли, что в аудитории присутствуют иностранные студенты, поэтому говорить они будут на фусхе. В итоге, меньше чем через 5 минут, их фусха сама по себе быстро наполнялась всякими миш, киль ши и ялла нахке, и вскоре их речь сама собой "скатывалась" в диалект.
Posted by: tumchan
« on: February 24, 2019, 20:08 »

Спасибо, Basil. Как ливанские власти относятся к этому проекту?

Конкретно в Ливане такое отношение зависит от собственной этноконфессиональной идентичности. Марониты противятся панарабизму и всегда стараются подчеркнуть свою ливанскость: (wiki/en) Phoenicianism. Мусульмане и, в определённой степени, православные такой подход не разделяют.
Posted by: Iskandar
« on: February 14, 2019, 10:49 »

Posted by: Leo
« on: January 29, 2019, 12:38 »

Были ли попытки издавать книги на арабских диалектах?
в арабских странах литературный вариант с сильной примесью диалекта , так что любая книга в какой-то мере на диалекте
Posted by: alant
« on: January 29, 2019, 00:14 »

Спасибо, Basil. Как ливанские власти относятся к этому проекту?
Posted by: Basil
« on: January 28, 2019, 23:51 »

Были ли попытки издавать книги на арабских диалектах?

Quote
Akl was an ideologue for promotion of the Lebanese language as independent of Arabic language. Although acknowledging the influence of Arabic, he argued that Lebanese language was equally if not more influenced by Phoenician languages and promoted the use of the Lebanese dialect written in a modified Latin alphabet...

(wiki/en) Said_Akl
Posted by: alant
« on: January 28, 2019, 23:17 »

Были ли попытки издавать книги на арабских диалектах?
Posted by: Mona
« on: January 17, 2019, 23:44 »

а я вот богослужебные тексты на церковнославянском понимаю по большей части, хотя специально его не изучал.
Тогда проведите аналогию со славянскими.

Классический арабский -- церковнославянский, а диалекты -- современные славянские языки.

Думаю, что церковнославянский в гораздо большей степени, нежели латынь или классический арабский, является сугубо языком богослужений (он для этого и создавался). Из литературы на нем, помимо Священного Писания, Псалтири, только жития Святых, Минеи да кое-какие правила монашеские, еще какие-то документы. А на латыни и кл. арабском много чего еще. Кроме того, латынь в известной степени жива и сегодня, на ней можно почитать/послушать последние известия, например, включая результаты футбольного матча.
Posted by: Leo
« on: January 13, 2019, 19:22 »

а я вот богослужебные тексты на церковнославянском понимаю по большей части, хотя специально его не изучал.
Тогда проведите аналогию со славянскими.

Классический арабский -- церковнославянский, а диалекты -- современные славянские языки.
не совсем корректно: сколько сейчас славян изучает церковнославянский язык и сколько арабов классический арабский не изучает