Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: DarkMax2
« on: November 27, 2019, 18:53 »

Опір м'яким губним:
  • Дайміо // Універсальний словник-енциклопедія. — 1-е видання. — К. : Ірина, 1999.
  • Дайміо // Понятійний апарат з історії держав і права зарубіжних країн : термінологічний словник-довідник / Автор-упорядник В.М.Сотниченко. — Київ, 2014.
  • Дайміо // Словник іншомовних слів / за ред. О. С. Мельничука. — 1-е видання. — Київ : Головна редакція УРЕ АН УРСР, 1974.
Posted by: DarkMax2
« on: November 5, 2019, 21:04 »

Мої аматорські думки: https://ueartemis.livejournal.com/3592.html
Posted by: DarkMax2
« on: October 2, 2019, 09:13 »

Японські запозичення в українській мові: правила написання / О. Бондар // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та література. - 2012. - Вип. 18. - С. 5-9. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKNU_Sm_2012_18_3

Японісти в черговий раз поклали кабаку на українську фонетику. Ну неможливі шьо та джя!

Навіть словозміна натякає, бо в нас біль-болем та гейша-гейшею однаково через Е. І як вони будуть відмінювати свою гейшя. Ну, себто гейшю. Гейшєю?

Чому кожен раз запровадження м'яких шиплячих і губних вони називають пристосуванням до української мови? Навпаки ж!
Posted by: DarkMax2
« on: January 18, 2019, 10:51 »


Сподіваюся, що хоч щось видно, бо я не знаю, як це вліпити таблицею на форум. У бе-бе-коді, здається, неможливо об'єднувати чарунки.
Модераторе, прошу виокремити китайщину в окрему тему.
Posted by: DarkMax2
« on: January 7, 2019, 21:54 »

Ідея! Треба вставляти Г! Чанге.
Ідея такая: використовувати протетичного Г там, де правопис вимагає йотацію наступного голосного та/чи м'якшення попередньої приголосної.

qi’e / циэ (企鹅) = ціге
qie / це (茄) = цє
Yan’an / Яньань (延安) = Яньгань
Yanan / Янань (亚南) = Янань
shang’an / шанъань (上岸) = шангань
shangan / шаньгань = шаньґань

Чанъэ > Чанге. Оце кінцеве Э звучить, як болгарське Ъ.
Posted by: DarkMax2
« on: January 7, 2019, 17:58 »

Чжан Сюэлян > Джан Свєлян. Як звучить! :=
Posted by: DarkMax2
« on: January 7, 2019, 16:15 »

Ідея! Треба вставляти Г! Чанге.
Posted by: DarkMax2
« on: January 7, 2019, 00:50 »

Qián Xuésēn, що відомий в США як Hsue-shen Tsien, а у росіян як Цянь Сюэсэнь, був би Свєсе́нь Цянь.
А от Chang'e / Чанъэ проблемою лишається. Для української орфографії неприпустима н'е. Хм... Чанґ'є? Звучить схоже на Чани.
Posted by: oveka
« on: January 5, 2019, 19:35 »

Кара здогнала через півтора роки. :-\
Я мав на увазі, що досконало розмовляють літератори, мовознавці, викладачі, тощо. Хто пов'язаний з мовою професійно. Це ж стосується всіх інших мов.
Як на мене, багато професіоналів хиблять в царині лексики, образних виразів та невимушеності. Отже, вчителі та вузівці досконалістю обділені. Якщо м'якше - хотілось би вищого рівня. Це про українську, загальне враження.
Posted by: Lodur
« on: January 5, 2019, 17:01 »

Кара здогнала через півтора роки. :-\
Я мав на увазі, що досконало розмовляють літератори, мовознавці, викладачі, тощо. Хто пов'язаний з мовою професійно.
Це ж стосується всіх інших мов.