Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: zwh
« on: November 14, 2018, 18:08 »

Я бы тоже упустила артикли. И так если вспомнить названия газет и журналов на английском, то на ум с артиклем приходит только The Times. И все... Так что я бы упустила артикли.
Журналы и газеты все с определенным артиклем, но только если в тексте. На самом журнале артикля нет. Вариант "The City upon the Buh" я считаю оптимальным. (Реки, озера и моря тоже все с определенным артиклем.)
Posted by: Geminy
« on: November 14, 2018, 17:38 »

Я бы тоже упустила артикли. И так если вспомнить названия газет и журналов на английском, то на ум с артиклем приходит только The Times. И все... Так что я бы упустила артикли.
Posted by: jvarg
« on: November 5, 2018, 11:18 »

Действительно, так лучше, но с артиклями
Ну, насколько я знаю, артикли в применении к топонимам в английском языке никаким правилам не подчиняются. Где-то есть, где-то нет. Это нужно просто запоминать.

Но по аналогии с родиной Шекспира я бы их пропустил.
Posted by: DarkMax2
« on: November 5, 2018, 10:57 »

Ну, судя по Вильяму нашему Шекспиру, таки должно быть "City upon Bug".

Ибо "Stratford-upon-Avon".
Действительно, так лучше, но с артиклями, ведь это не имя собственное места.
"The City upon the Buh".
Posted by: jvarg
« on: November 5, 2018, 10:54 »

Ну, судя по Вильяму нашему Шекспиру, таки должно быть "City upon Bug".

Ибо "Stratford-upon-Avon".
Posted by: DarkMax2
« on: November 5, 2018, 10:36 »

Есть ли в варианте City on Bug ошибка? (Написание реки взято с Британники)
Нету. Пример использования: Rostov-оn-Dor. Однако с реками употребляют артикли: The city on the Bug.
Но это Город на Буге. Думаю, "поэтический" перевод был бы: The city above the Bug.
А чтобы избежать омонимии с жуком, лучше использовать украинизированное название Buh или Boh.
Boh River
Southern Buh

The city above the Buh.
Posted by: Alex1987
« on: October 12, 2018, 14:21 »

Всем доброго дня!

Нужна помощь с переводом.
Есть фраза, которую нужно перевести для названия журнала - «Город над Бугом». Буг - это название реки.
1. Какие бы Вы предложили варианты?
2. Есть ли в варианте City on Bug ошибка? (Написание реки взято с Британники)

Заранее спасибо!