Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: andrewsiak
« on: December 9, 2003, 11:06 »

Sorry, no comment.
(Для страдающих болезненной неприязнью к английскому языку перевожу: "Прошу прощения. Без комментариев.")
Posted by: adada
« on: December 8, 2003, 18:09 »

Quote from: andrewsiak
Более того, на нескольких сайтах французских поговорок и крылатых фраз тоже ничего подобного со словом roi не находиться.

Интересно!
Цитирую свою "иппокрену":

%%Чёрту не брат (сам чёрт не брат) (часто шутл.) - о независимом, отважном, способном на риск человеке. Выражение связано с народным поверьем о том, что нечистая сила (домовые, лешии и т. п.) являются "родней" семьи. Возможна также связь с французским фразеологизмом "король не брат".%%
Posted by: andrewsiak
« on: December 8, 2003, 15:35 »

Quote from: adada
прямо "из-под ног" вспорхнул Ваш ответ с изумительно невеликого размера дробью: Київ/Paris :)
 :?

Quote from: adada
я как раз в это время пытался найти в сети  французский фразеологизм "король не брат", предварительно машинно переведя его, как "Le roi non le fr`ere".
Видимо, перевод оказался никудышным, а вслед за ним и поиск... :(

Не исправите ли?


По идее, должно звучать так: roi non frère или roi pas frère. Но ничего подобного я в google не нашел. Более того, на нескольких сайтах французских поговорок и крылатых фраз тоже ничего подобного со словом roi не находиться.
PS. Фраза как таковая "король не брат" должна звучать как Le roi n'est pas le frère, или, в зависимости от контекста - Le roi, pas le frère.
Posted by: adada
« on: December 8, 2003, 14:56 »

2andrewsiak

Прямо "из-под ног" вспорхнул Ваш ответ с изумительно невеликого размера дробью: Київ/Paris :)

А я как раз в это время пытался найти в сети  французский фразеологизм "король не брат", предварительно машинно переведя его, как "Le roi non le fr`ere".
Видимо, перевод оказался никудышным, а вслед за ним и поиск... :(

Не исправите ли?