Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Easyskanker
« on: September 24, 2018, 14:44 »

С иностранными песнями тоже иногда такая же история - лучше не знать перевод  :eat:
Да-да, помню как меня разочаровал перевод песен Рамштайн, я-то представлял совсем другое)
Posted by: TestamentumTartarum
« on: June 1, 2018, 00:01 »

С иностранными песнями тоже иногда такая же история - лучше не знать перевод  :eat:
Posted by: TestamentumTartarum
« on: May 31, 2018, 09:21 »

Без знания церковнославянского ни серб, ни русский ничего не поймут. За исключением отдельных слов, возможно.

Церковнославянский русские обычно  учат точно так же, как русский литературный - читая книги и слушая.
Непонятные слова можно спросить, догадаться или узнать в словаре.
Вы, возможно, просто не помните уже,  сколько незнакомых слов встречает школьник в любом произведении русской классической литературы.


Если бы ЦСЯ был школьной литературной нормой,  все всё бы понимали "на ура".

Возвращаясь к теме,  у всех арабов школьная норма - литературный арабский .
Посмеялся от души от кубитки (видимо квантовый процессор - кубиты содержащий загон) и браздов.
Вспомнил, что тоже в детстве представял, что каждое слово могло значить.
Более того лет 10 назад,  когда уже знал правильные значения большинства слов - прочитал нравившуюся мне в детстве сказку, и обнаружил, что не хочу больше читать её. Оказалось, что зная о чем конкретно идёт речь - потерялось тот впечатление, тот полёт фантазии.

P.S. Кстати, даже сейчас зная многие слова, но редко употребляя их - сперва идёт небольшое представление предмета/явления, а не прямое восприятие значения.
Например, зная значение "облучка" - всё равно допредставил как он выглядит, ибо сперва представился стулчик, похожий на перевернутый каблук-шпилька на кривой собственно шпильке.
 :yes:
Posted by: Ботаник
« on: May 14, 2018, 00:00 »

Что-то нигде не найду Ваш скан
Ответ #142.
Posted by: Ботаник
« on: May 13, 2018, 23:59 »

Как раз стандартный размер шрифта арабицы ( который в реальных бумажных книгах ) вполне читабелен.
Вы имеете в виду тот эффект, что мелкий шрифт читается легче в книгах? Ну да, ведь книги мы читаем (условно) на дистанции 15 см, а в монитор мы смотрим на 30 см, поэтому мелкий кегль в книгах лучше, ещё надо учитывать расторизацию, в итоге, если для книг 8-10 пт нормально, для компьютеров рекомендуют минимум 12 пт, а лучше все 16 (что примерно будет соответствовать книжным 8 пт). Но это не отменяет того, что, скажем, в кегле 10 пт высота строчных букв у латиницы выше, чем те же «зубья» у буквы «шин», «петли» у «фа» и «айна», и тому подобные элементы, исключения лишь те редкие шрифты, где эта проблема специально адресуется (скажем, в Noto это сделано, я только им и пользуюсь). А в обычных шрифтах, чтобы эти «зубья» и «петли» были по высоте как строчные буквы латиницы надо шрифт крупнее.

У каждого типа письменности свой стандарт и когда про привычке к арабице и иерогам применяется стандарт той же латиницы, вот тогда и начинаются проблемы.
А каком стандарте речь? Почему у них это сложилось? Мне кажется, причина лишь в распространении фотопечати, когда можно печатать сколь угодно мелкими шрифтами. В металле так мельчить не получится. Интересно бы было посмотреть на старинные книги и буквально с линейкой померить. Вот для примера (естественно, все напечатано в Европе):
https://www.bsb-muenchen.de/en/collections/orient/languages/arabic/
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0009/bsb00096819/images/index.html?id=00096819

Специально линейкой в редакторе померил, получилось 18 пт.

Такое впечатление,что то большинство, которым всё мелко и нечитаемо - в руках не держали реальные hard-книги - и видели только их digital-копии.
Странная претензия, учитывая, что мы вообще-то живём в 21 веке, и движемся к всеобщему доминированию цифровых технологий. Вы нам предлагаете всё по старинке. С чего мы должны вообще на бумажные книги ориентироваться?

Как и иероглифов, чей стандартный размер реально больше чем нпр. латиницы.
Не скажу за книги, но в китайских газетах кегль реально 12 пт, сам мерил линейкой. То есть, ну, может, на 2-3 пт крупнее, чем для латиницы, но ненамного. Правда, качество печати хорошее, что мелкие черты таки видны. В билингвах (типа словарей) само собой кегль одинаков и за точку отсчёта берётся кегль латиницы.

Намного лучше, чем те же книги с экрана телефона, где регулировать размер шрифта можно.
Зависит от разрешения. У смартфонов оно обычно выше, чем у мониторов (100 против 300, то есть практически как печать). Я приятно удивился, когда и иероглифы и арабица на смартфоне оказались очень четкими и контрастными, намного лучше, чем на мониторе, где иногда даже крупный кегль не помогает.
Posted by: Neeraj
« on: May 13, 2018, 23:18 »

Можете привести реальный пример  "непонятного" напечатанное насхом
Я выше вам скан этикетки дал. Замечу, что на скане выглядит крупнее, чем мне попалось как-то. Ну любую этикетку/инструкцию, где есть арабский, возьмите, там как специально мельчат.

И да, как раз из недавнего.  Не мог определить в одном слове, что написано из двух — или , при этом шрифт достаточно крупный, просто пропечатано не очень. Хотя там скан, сейчас мне скажите, что не считается. Хотя и скан хороший.
Что-то нигде не найду Ваш скан  :donno:
Posted by: Ботаник
« on: May 13, 2018, 22:52 »

Евроцентричный взгляд...
А какой может быть ещё взгляд, если в арабском нет 500 лет типографской традиции? Они так и застряли на стадии прямой имитации рукописного письма, ту стадию, которую латиница прошла ещё в 16 веке. Особенно это по урду видно, их привязанность к насталику ведь прямой результат привязанности к рукописному письму.
Posted by: Ботаник
« on: May 13, 2018, 22:47 »

Но при этом я помню свое ощущение от арабицы, что она мелкая и неразбочивая, когда начинал изучать. А теперь не вижу.
Человек такое существо, которое привыкает ко всему, иногда кажется, что к плохому привыкает даже лучше, чем к хорошему. Люди привыкают жить в Сахаре и в Гренландии, но это не значит, что эти места хотя бы хороши для жизни, не говоря, что идеальны. Так и с письменностью.
Posted by: Ботаник
« on: May 13, 2018, 22:45 »

Можете привести реальный пример  "непонятного" напечатанное насхом
Я выше вам скан этикетки дал. Замечу, что на скане выглядит крупнее, чем мне попалось как-то. Ну любую этикетку/инструкцию, где есть арабский, возьмите, там как специально мельчат.

И да, как раз из недавнего.  Не мог определить в одном слове, что написано из двух — или , при этом шрифт достаточно крупный, просто пропечатано не очень. Хотя там скан, сейчас мне скажите, что не считается. Хотя и скан хороший.
Posted by: Damaskin
« on: May 12, 2018, 14:07 »

Это проблема несовместимости арабицы с другими письменностями. Если увеличить?

С увеличением еще лучше видно, что деванагари четче и проще графически.