Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Goopy
 - марта 25, 2018, 11:58
Здравствуйте, Georgos Therapon.
Благодарю Вас за ответ. У меня были мысли о том, что возможно это accusativus adverbialis, но я сомневался из-за того, что не нашёл такой формы в словаре и грамматике. Теперь всё понял, ещё раз спасибо.
Автор Georgos Therapon
 - марта 25, 2018, 10:13
Здравствуйте, Goopy.

Здесь magnum -- accusativus adverbialis. (у Соболевского параграф 448). Если понимаете по-немецки, посмотрите ещё комментарий к этому предложению из Саллюстия вот здесь.

Ps. Старайтесь не делать опечаток. Juguthinum = Jugurthinum
Автор Goopy
 - марта 25, 2018, 08:50
Всех форумчан сердечно приветствую. Вчера опять споткнулся на Саллюстии, долго думал над этим местом, но самому никак понять не получается.
Bellum Juguthinum, 5
Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit.
Ну никак не ясно мне, зачем там стоит союз atque между прилагательным и наречием, ведь в нём нет никакой нужды в этом месте. Просмотр перевода Горенштейна понимания нисколько не добавил, там atque как conjunctio copulativa переводится.