Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: cetsalcoatle
« on: January 14, 2018, 15:44 »

Всем спасибо за ответы.
Posted by: Jorgan
« on: January 14, 2018, 11:26 »

担 dan4
dān / dan1 как глагол

dàn как сущ/счетное слово
Posted by: Цитатель
« on: January 14, 2018, 05:56 »

в китайском языке понятие этимология имеет два смысла - происхождение слова аналогично русскому понятию этимологии и происхождение графической формы иероглифа.

в данном случае, произошло мне кажется следующее. Китайцы позаимствовали из Юго-Восточной Азии меру веса, обозвали его "камнем", дали ему иероглиф 石 и произносили как и положенно "shí" (или shik в кантонском). Потом в дело вмешались какие то бюрократы и определили, что 石 это мера веса, соответствующая максимальному весу, который человек в состоянии нести на коромысле. По китайски "нести на коромысле" будет 担 dan4, потому произносить эту меру стали как dan4, но иероглиф сохранили прежний 石.

 :D
Posted by: Imp
« on: January 14, 2018, 05:20 »

Quote
石, пиньинь: Dàn, (в древнекитайском языке читался как «shí»)
Как "shí" могло перейти в "dàn"? :what:
Мне кажется там никогда не было перехода, dàn везде помечено как «книжное», в одном месте вообще написано, что читать надо как shí если это старый текст, даже со значением меры веса/объёма (在古书中读shí).

Скорее это альтернативное, параллельное чтение этой меры веса и никакого реально этимологического отношения dan к shi не имеет, а вот что там именно произошло и как сказать трудно.
Posted by: cetsalcoatle
« on: January 14, 2018, 04:26 »

Quote
石, пиньинь: Dàn, (в древнекитайском языке читался как «shí»)
Как "shí" могло перейти в "dàn"? :what: