в китайском языке понятие этимология имеет два смысла - происхождение слова аналогично русскому понятию этимологии и происхождение графической формы иероглифа.
в данном случае, произошло мне кажется следующее. Китайцы позаимствовали из Юго-Восточной Азии меру веса, обозвали его "камнем", дали ему иероглиф 石 и произносили как и положенно "shí" (или shik в кантонском). Потом в дело вмешались какие то бюрократы и определили, что 石 это мера веса, соответствующая максимальному весу, который человек в состоянии нести на коромысле. По китайски "нести на коромысле" будет 担 dan4, потому произносить эту меру стали как dan4, но иероглиф сохранили прежний 石.
