Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - сентября 20, 2017, 20:54
Так вот откуда поэтические вечера в «Трёхрогой луне» позаимствованы.
Автор Мечтатель
 - сентября 20, 2017, 11:51
Индолог Н. Р. Гусева о языке урду:

"Традиции мушаир* укоренились в Индии тоже в те века, когда создавался сплав индо-мусульманской культуры. Одним из самых великолепных, самых ярких плодов этого сплава стал язык урду, которым по праву гордится народ Индии.
По крупным городам страны часто проходят ночами мушаиры поэтов урду.
Этот язык соединил в себе слова персидские и арабские со словами хинди, арабскую письменность с грамматикой хинди. Никому до того не ведомый, возник он сам по себе, как цветок вырастает из земли.
На урду заговорили базары и улицы, армия и писцы - его породила сама жизнь. При дворе мусульманских правителей еще был принят персидский, на нем еще слагали рубаи и газели, воспевая сады и розы Шираза, а в толпе индийских горожан, в среде молодых поэтов севера и северо-запада страны, в среде городской образованной молодежи рождалась новая поэзия - поэзия на урду. Она была неотделима от жизни, от ее страстей, горя и счастья, она была понятна жителям Индии, росла и ширилась, оттесняя чужую для них персидскую речь. Многие мусульмане говорили и писали на хинди, многие индусы - на урду, совокупными усилиями выковывались и оттачивались красота и богатство этого синтетического языка."


*Мушаира (مشاعرہ) - поэтический симпозиум
Автор Мечтатель
 - августа 26, 2017, 19:48
О, точно! Ломоносов же приводил эти слова.

Журналист-международник Франц Штарк (вряд ли можно назвать его известным человеком, но пусть здесь будет и его высказывание) в книге "Волшебный мир немецкого языка" написал так о своём родном языке:
"Элегантность итальянского, мелодичность французского, современную универсальность употребления английского или музыкальность русского - этого мы у себя не находим"
Автор jvarg
 - августа 26, 2017, 19:31
Ну, самое известное, это Ломоносов:

Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италианским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.
Автор Мечтатель
 - августа 26, 2017, 17:01
Вновь в Европу
Широко известные слова императора Священной Римской империи Карла Пятого (первая пол. 16-го века):
"На испанском с Богом, на французском с друзьями, на немецком с неприятелем, на итальянском с женским полом говорить прилично."
Интересно, на каком языке это было произнесено? Хотелось бы увидеть оригинал.
Автор Мечтатель
 - августа 26, 2017, 16:31
Ошо о языке урду:
"...I am reminded of one of the greatest Urdu poets, Ghalib. Three hundred years have passed, but in three hundred years no poet so great has been born in the Urdu language. It is a very poetic language, I don't think there is any other language in the world which is so poetic... In any language of the world you will need hundreds of lines, and then too you will not be able to express a poetic thing. In Urdu just two lines will do and they will stop the heart."

В продаже имеется литература по этому языку - самоучитель, словарь. Когда вижу эти книги, возникает такая сильная охота поучить урду. Но не знаю, что можно почитать на этом языке (Галиб и прочие классики - слишком сложно) и где его применить.
После глубокого знакомства с хинди познание урду не должно быть трудным. В основе это один и тот же язык - разговорный хиндустани.
Автор Мечтатель
 - августа 24, 2017, 06:02
Из Ошо поищу ещё что-нибудь интересное, а пока Гейне о древних языках и о немецком:

"...Что касается латинского, то вы понятия не имеете, madame, до чего это запутанная наука. У римлян, наверное, не осталось бы времени для завоевания мира, если бы им сначала пришлось изучать латынь. Эти счастливцы еще в колыбели знали, какие имена существительные в винительном падеже оканчиваются на im... В мрачном сводчатом коридоре францисканского монастыря, недалеко от классной комнаты, висело большое распятие серого дерева - мрачный образ, до сих пор посещающий меня иной раз в моих ночных сновидениях и печально взирающий на меня своими неподвижными, кровавыми глазами, - перед этим образом я часто стоял и молился: "О несчастный бог, тоже претерпевший муки, если только есть у тебя какая-нибудь возможность, постарайся, чтобы я удержал в памяти verba irregularia".

О греческом я и говорить не хочу, а то я уж слишком буду сердиться. Средневековые монахи были не совсем уж неправы, утверждая, что греческий язык - изобретение дьявола.

С древнееврейским дело шло лучше, так как я всегда чувствовал большое расположение к евреям, хоть они и посейчас распинают мое доброе имя; но все же я не мог достигнуть в древнееврейском таких успехов, как мои карманные часы, которые часто находились в близких отношениях с ростовщиками и приобрели вследствие того кое-какие иудейские обыкновения - например, по субботам они не шли; они также научились священному языку и впоследствии занимались его грамматическими формами; я часто слышал с изумлением в бессонные ночи, как они непрерывно трещали: каталь, катальта, катальти - киттель, киттальта, киттальти ...

Между тем в немецком языке я смыслил гораздо больше, а он не так уж легок для детей. Ведь мы, бедные немцы, достаточно измученные постоями, воинскими повинностями, подушной податью и тысячами других поборов, мы обзавелись еще Аделунгом* и изводим друг друга винительным и дательным."


*(wiki/ru) Аделунг,_Иоганн_Кристоф
Автор Мечтатель
 - августа 24, 2017, 05:24
Ошо о санскрите, здесь положительно:
"...The Sanskrit language is called DEVAVANI – the divine language. And it certainly is divine in the sense because it is the most poetic and the most musical language. Each word has a music around it, a certain aroma. How it happened? It happened because so many people used it who were full of inner harmony. Of course those words became luminous: they were used by people who were enlightened. Something of their light filtered to the words, reached to the words; something of their silence entered the very grammar, the very language they were using.

The script in which Sanskrit is written is called DEVANAGARI; DEVANAGARI means "dwelling-place of the gods", and so certainly it is. Each word has become divine, just because it has been used by people who had known God or godliness.


...A poetic language is just the opposite of a scientific language. In scientific language every word has to be very precise in meaning; it has to have only one meaning. In a poetic language the word has to be liquid, flowing, dynamic, not static, allowing many meanings, many possibilities. The word has to be not precise at all; the more imprecise it is the better, because then it will be able to express all kinds of nuances.

Hence the Sanskrit sutras can be defined in many ways, can be commented upon in many ways – they allow much playfulness. For example, there are eight hundred roots in Sanskrit and out of those eight hundred roots thousands of words have been derived, just as out of one root a tree grows and many branches and thousands of leaves and hundreds of flowers. Each single root becomes a vast tree with great foliage.

For example, the root RAM can mean first "to be calm", second "to rest", third "to delight in", fourth "cause delight to", fifth "to make love", sixth "to join", seventh "to make happy", eighth "to be blissful", ninth "to play", tenth "to be peaceful", eleventh "to stand still", twelfth "to stop, to come to a full stop", and thirteenth "God, divine, the absolute". And these are only few of the meanings of the root. Sometimes the meanings are related to each other, sometimes not; sometimes even they are contradictory to each other. Hence the language has a multidimensional quality to it. You can play with those words and through that play you can express the inexpressible; the inexpressible can be hinted."
Автор Мечтатель
 - августа 24, 2017, 05:13
Ошо о "санскритах" и "пракритах", о мёртвых и живых языках:

"Pali was the people's language. In the people's language words become simple, rounded, easy. In Sanskrit the word is 'dhyan'. But for the people, 'dhyan' seems to be a little difficult. Buddha never used Sanskrit.

You may not be aware that Sanskrit has never been a living language; it was only a language for scholars. They kept a separate system of communication amongst themselves. Buddha was the first man in India who revolted against this ugliness. Everything should be said in the people's language. It should not become the monopoly of scholars, it should not give the scholar a great ego.

He used the lowest language that is used in the marketplace, where things change. Words may not be accurate grammatically, but become more rounded, more usable, more simple.

In India, for example, in the villages, station - railway station - is not called "station". It is called only "tation". Why bother about "railway station"? That is too big a word for poor people. They simply use "tation". And the same is true about many words. Sanskrit is very polished - perhaps the most polished language - because only scholars used it and they were very fussy about its accuracy, grammar. Buddha simply dropped that."
Автор Мечтатель
 - августа 24, 2017, 04:52
Дж. Р. Р. Толкин:
"...Mеня сызмальства зачаровывали валлийские имена - и очарование не пропадало даже когда взрослые, к которым я приставал с вопросом: "А что это значит?", давали мне книги, непосильные для ребячьего ума. По-настоящему валлийским я занялся в колледже и получил от него громадное лингвистико-эстетическое удовольствие. Как, впрочем, и от испанского. Мой опекун был наполовину испанцем, и подростком я часто заглядывал в его книги, пытаясь что-нибудь запомнить. Испанский - единственный из романских языков, на котором мне приятно говорить... Но самое главное - в библиотеке Эксетерского колледжа я однажды наткнулся на грамматику финского языка. Я ощутил себя человеком, который обнаружил винный погреб, битком набитый бутылками с вином, какое никто и никогда не пробовал. Я бросил попытки изобрести "новый" германский язык, а мой собственный-точнее, их было несколько - приобрел явное сходство с финским в фонетике."