Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2017, 09:52Нехай безобразно, але єдинообразно
Про нейотоване І після голосної і говорити не хочеться.
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 21:32
Стаття "Датчанин".Цитата: bvs от июня 6, 2015, 20:37Данець. Проте це відхилення від офіційної мовної норми.Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09Употребляют дунчик?
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2015, 20:27Зі статтіЦитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Откуда такая информация?Цитировать[6] «...з божей ласки король угорський, мєдський, кготський і датський, страх світу». Золтан Андраш. «Athila» М. Олаха в польском и белорусском переводах XVI века. — Ниредьхаза, 2004. — С. 121. Укр. видання: Історія о Аттілі, королі угорськом / Українська література XIV-XVI ст. — К., 1988. — С. 401.Цим обгрунтовує автор наступну тезу:
[7] М. Фасмер помилково навів 1630 рік першої появи іменника, але його посилання веде на цитату з праці історика XIX ст., а не на ориґінальний документ. Уперше в російській мові іменник датчанин з'являється в перекладі французької праці «Розмови про множину світів» Фонтенеля, 1740 року.ЦитироватьУ вигляді прикметників (датський) вони чудово були відомі в книжній українсько-білоруській мові з XVI ст. [6], а через наше посередництво потрапили в староросійську в той же період.
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 21:40Цитировать"В новгородских летописях встречаются датчане: донь, донская земля (рубоша новгородць за моремь въ Дони.)"
Это сильно дискредитирует любые измышления об источнике "т" из ганзейско-новгородского времениЦитировать"Судя по всему, название пришло в русский язык из книжного украинско-белорусского, где в такой форме известно с XVI в.: корол угорский, медский, кготский и датский (История о Аттиле короле угорском).
...в польском варианте Истории о Аттиле (Historia o Atyli) стоит Dacski."
То есть, это украинско-белорусский и польский источник, более старый, чем Фасмеровская ссылка на первое русское упоминание.
Версия Фасмера о заимствовании из книжки с ошибкой получает поддержку в виде зафиксированной промежуточной стадии.
Цитата: Python от мая 6, 2017, 20:4918.11.1842 р. Лист Тараса Шевченка до П. М. КорольоваЦитата: DarkMax2 от мая 6, 2017, 20:38Можна цитату з Шевченка з цим словом?
P.S. І знов новомодне даньске замість шевченківського датський.
ЦитироватьМене носив проклятущий пароход у Шведчину й Датчину.Є велика підозра, що "датский" є українізмом, як і "латЫнь" (про латину на форумі колись читав).
Цитата: DarkMax2 от мая 6, 2017, 20:38Можна цитату з Шевченка з цим словом?
P.S. І знов новомодне даньске замість шевченківського датський.
Страница создана за 0.099 сек. Запросов: 24.