Posted by: O
« on: March 24, 2017, 18:01 »Диалектная, устаревшая, но американка:
(wiki/ru) ЛМ-33
(wiki/ru) ЛМ-33
Толстовка (известна в мире как англ. Tolstoy blouse, Tolstoy shirt или фр. blouse à la Tolstoï) — вид одежды, названной по имени писателя Л. Н. Толстого.
Толстов — мужик, а толстовка — одёжка.
Толстовка (известна в мире как англ. Tolstoy blouse, Tolstoy shirt или фр. blouse à la Tolstoï) — вид одежды, названной по имени писателя Л. Н. Толстого.
Кстати, кубанка!
Тогда кубанкаЧеркеска - одежда
А про пилотку забыли?Арафат — мужик, а арафатка — платок.
Арафат — мужик, а арафатка — платок.
QuoteШВЕ́ДКА, шведки, жен.
1. женск. к швед (см. шведы).
2. Род трикотажной фуфайки для гимнастики (спец.).
3. Низкорослая выносливая лошадь северной породы. «Кучер бешено кричал на пару шведок рьяных.» Некрасов.
4. То же, что шведская мушка (см. шведский; зоол.).
Сегодня не будет поверки,
Горнист не сыграет поход.
Курсанты танцуют венгерку,
Идет 18-й год.
Вы впервые слышите про индейцев аймара?