Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: watchmaker
« on: August 11, 2016, 17:10 »

А, именно в предложном? Тогда да, не встречал.
Posted by: Solo322
« on: August 10, 2016, 01:42 »

Quote
А вообще, в русской классике ведь часто в предложном падеже об употребим перед словами на согласную, например: об вас, об них (предл.п.) и т.п.
Форма "об него" употребляется вполне спокойно и сейчас.
Тут винительный падеж, причем здесь это?
Posted by: watchmaker
« on: August 9, 2016, 23:11 »

Quote
А вообще, в русской классике ведь часто в предложном падеже об употребим перед словами на согласную, например: об вас, об них (предл.п.) и т.п.
Форма "об него" употребляется вполне спокойно и сейчас.
Posted by: zwh
« on: August 9, 2016, 16:34 »

Вот поубивав бы таких исправителей, русский язык портят, им, значит кажется, что так правильнее. Любые авторы должны печататься исключительно в оригинале, за исключением, конечно же, переделки на новую орфографию (аго,яго -> ого,его и ея, нея -> ее, нее и т.п.).
ЕМНИП Лев толстой писал "ужь". Про "жь" точно не помню, но таки возможно.
Posted by: Solo322
« on: August 9, 2016, 15:35 »

Ну, все же это разные слова. Вы ведь не станете говорить, что "если" это и есть "есть ли", хотя так по происхождению. А вообще, в русской классике ведь часто в предложном падеже об употребим перед словами на согласную, например: об вас, об них (предл.п.) и т.п.
Не знай, я как-то такой классики доселе не встречал.
Не, это действительно так. Я у Достоевского и Толстого постоянно спотыкался об такое "об".
Видимо, я читал их в уже исправленном виде.
Вот поубивав бы таких исправителей, русский язык портят, им, значит кажется, что так правильнее. Любые авторы должны печататься исключительно в оригинале, за исключением, конечно же, переделки на новую орфографию (аго,яго -> ого,его и ея, нея -> ее, нее и т.п.).
Posted by: Wolliger Mensch
« on: August 9, 2016, 11:52 »

ого, там прям [h]?

Да.
Posted by: Joris
« on: August 9, 2016, 09:34 »

h-aspiré в произношении сохранился в северо-западных говорах
ого, там прям [h]?
Posted by: Wolliger Mensch
« on: August 8, 2016, 21:51 »

А разве во французском есть случаи, когда в начале слова аш ненемое? (ну, кроме недавних каких-нить заимствований с английского, ессно)

В современном литературном языке нет (h-aspiré в произношении сохранился в северо-западных говорах), но различие в лигации есть.
Posted by: zwh
« on: August 8, 2016, 21:31 »

М.б. это как-то связано с французским.. Во французском перед большинством слов с начальной 'h' служебные слова ( те же артикли ) принимают ту же форму что и перед словами на гласный. Но перед некоторыми словами на h форма тех же артиклей такая же, что и перед словами на согласный. В обоих случаях начальное h не читается,

Связано. Употребление форм an и a в т. н. «Queen’s English-е» перед h- слов, заимствованных из французского, связано с распределением h-muet и h-aspiré в последнем.
А разве во французском есть случаи, когда в начале слова аш ненемое? (ну, кроме недавних каких-нить заимствований с английского, ессно)
Posted by: Wolliger Mensch
« on: August 8, 2016, 21:19 »

М.б. это как-то связано с французским.. Во французском перед большинством слов с начальной 'h' служебные слова ( те же артикли ) принимают ту же форму что и перед словами на гласный. Но перед некоторыми словами на h форма тех же артиклей такая же, что и перед словами на согласный. В обоих случаях начальное h не читается,

Связано. Употребление форм an и a в т. н. «Queen’s English-е» перед h- слов, заимствованных из французского, связано с распределением h-muet и h-aspiré в последнем.