Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Artiemij
 - февраля 6, 2017, 21:44
Цитата: Artiemij от апреля 26, 2016, 01:00«ехать трамваем» — «ехать на трамвае» (то же самое с плыть и лететь»)
Вообще, если так посмотреть, инструменталис может заменяться на конструкцию с «на» при использовании вообще с любым орудием, которое не держат в руках при использовании: «вспахивать поле на тракторе», «шить на швейной машинке», «обрабатывать на компьютере», но не «резать на ножницах» или «копать на лопате» (хотя «гадать на картах»). С нематериальными объектами тоже вроде работает («компилировать на ассемблере» и «компилировать ассемблером»).
Автор Artiemij
 - октября 13, 2016, 21:34
Наконец дошло, от чего зависит сохранность /j/ после согласного: после твёрдых йот остаётся, после мягких — выпадает. То есть если бабьего/бабего и божьей/божей стабильно различаются, то третьего/третего и волчьего/волчего — это уже однозначно омонимы.
Автор Artiemij
 - октября 11, 2016, 21:13
Трудности перевода. Assassin's Creed (15:33)

«Не позволяй клинку поразить невиновного»
«Stay your blade from the flesh of an innocent»

Сходу и не подумаешь, что в этой фразе кто-то сможет усмотреть другой смысл. Видимо, автор так увлёкся поиском неточностей в переводе, что забыл, что «свои глаза» в русском не закрывают ::)
Автор Artiemij
 - октября 1, 2016, 23:50
Цитата: Artiemij от июня 29, 2016, 18:00Ещё 3 единичных примера
Плюс ещё тянет говорить «писать на латинице/кириллице/китайских иероглифах» вместо «писать латиницей/кириллицей/китайскими иероглифами». Влияние конструкции «говорить на *** языке», видимо.
Автор Artiemij
 - сентября 29, 2016, 22:54
Оказывается, у картавого /л/ есть собственное обозначение в МФА:

(wiki/en) Voiced_velar_lateral_approximant
Автор Artiemij
 - сентября 24, 2016, 22:30
В слове «подхлимаж» на самом деле есть лишняя «а», ибо «подхалим». А «й» в «обойчине» нету. И «с» в «госзнаке» тоже нету.

Бывает же.
Автор Poirot
 - июля 30, 2016, 02:36
Цитата: Artiemij от июля 29, 2016, 22:43
Интересный язык этот ваш письменный русский ::)
Устный ещё интереснее.
Автор کوروش
 - июля 29, 2016, 22:47
Я сам испытал сильное чувство облегчения, когда увидел в письменных текстах слова "данный", "этот", "текущий". Просто до этого кто-то сказал, что эти слова употреблять не надо, и я стал стараться обходиться без них. И было очень тяжело говорить даже с самим собой. Но потом увидел эти слова в книге и удивился, насколько всё бывает легко!
Автор Artiemij
 - июля 29, 2016, 22:43
Интересный язык этот ваш письменный русский ::)
Автор Wolliger Mensch
 - июля 29, 2016, 22:15
Цитата: Artiemij от июля 29, 2016, 21:45
Отсутствие детерминирующего слова перед «Понятие». По-моему, там должно быть либо «это понятие», либо «данное понятие», либо ещё что-то подобное.

Употребление определённого артикля в письменном русском языке не является обязательным. Тут и по контексту нет двусмысленности. :yes: