Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: DarkMax2
« on: March 19, 2016, 14:52 »

Только не Зилант. Правильный Зилант клюва не имеет.
Posted by: DarkMax2
« on: March 19, 2016, 14:35 »

Ни разу такого слова не слышал. Что оно означает?
Le coquatrix или a cockatrice



Quote
from Late Latin calcātrīx ‎(“she who treads upon something”), from Latin calcō ‎(“tread”), from calx ‎(“heel, hoof”).
Posted by: antic
« on: March 19, 2016, 13:59 »

Ни разу такого слова не слышал. Что оно означает?
Posted by: DarkMax2
« on: February 12, 2016, 22:05 »

Хм, оказывается давненько :-)
Quote
Мы увидимъ кокатриса и увѣруемъ въ драгоцѣнный камень , хранящійся въ головѣ жабы . Снова гиппогрифъ будетъ жевать золотой овесъ , а голубая птица запоетъ про невозможныя вещи...
Кокатрис.

1908
Posted by: DarkMax2
« on: February 10, 2016, 20:03 »

Понятно, что до "широкого загала" слово добралось лет 20-30 назад всего, а ранее специалисты просто отождествляли его с василиском. Но, мне кажется, что должны были иметь место редкие случаи, когда такого отождествления не делалось.
Конечное -икс мне на это намекает. Ведь по-английски cockatrice. Значит, слово пришло не вместе с современным фентези, а было взято из французского (La coquatrix) ранее.
Posted by: Илья Сухарев
« on: February 10, 2016, 19:39 »

Грубо - дня два назад.
В смысле - за два дня (примерно) до того как встретилось тем, кто его встретил, после того как оно повстречалось тем, кто его встретил после тех .....
Posted by: DarkMax2
« on: February 10, 2016, 16:08 »

Когда впервые встречается это заимствование?