Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: zwh
« on: January 10, 2016, 12:07 »

Вот тут даже после прочтения всего абзаца я не возьмуь утверждать однозначно, надо там было читать [рид] или [рэд]:

Quote
I read an article by a psychotherapist who came to the conclusion that people develop fetishes because they eroticize their fears.

Аорист. Здесь человек рассказывает историю о себе. А делают это англичане обычно в past simple.
Наверно, можно догадаться из контекста -- если знать, что там было раньше. А если просто взять одно предложение, то фигли догадаешься -- тем более, что слово это стоит вторым в предложениии. Ну, собственно, мы также "все/всё" в тетсте иногда неправильно угадываем.
Posted by: Hellerick
« on: January 10, 2016, 06:35 »

Вот тут даже после прочтения всего абзаца я не возьмуь утверждать однозначно, надо там было читать [рид] или [рэд]:

Quote
I read an article by a psychotherapist who came to the conclusion that people develop fetishes because they eroticize their fears.

Аорист. Здесь человек рассказывает историю о себе. А делают это англичане обычно в past simple.
Posted by: zwh
« on: January 9, 2016, 22:00 »

Вот тут даже после прочтения всего абзаца я не возьмуь утверждать однозначно, надо там было читать [рид] или [рэд]:

Quote
I read an article by a psychotherapist who came to the conclusion that people develop fetishes because they eroticize their fears. Sort of a coping mechanism. More to the point, I think we eroticize our embarrassments.

Вот тут скорее всего [рэд], но догадаться можно, только прочтя всё предложение:

Quote
This afternoon we read through the postings and damn everything here made me agree with her that she was right
Posted by: Bhudh
« on: January 9, 2016, 15:42 »

Это шекспироанглийский.
Posted by: Лила
« on: January 9, 2016, 15:36 »

Что-то перепутать там очень трудно.
И это заставляет задуматься о пользе глагольных времен.
А во 2 лице единственного числа глагол to read будет одинаковый в настоящем и прошедшем времени?

ты читаешь книгу = thou readest a book
ты читал книгу = thou readest a book

Так?

Вот в 3 лице единственного числа - есть различия:

он читает книгу = he readeth a book
он читал книгу = he read a book...
Это древнеанглийский?
Posted by: Alexandra A
« on: January 9, 2016, 14:04 »

А во 2 лице единственного числа глагол to read будет одинаковый в настоящем и прошедшем времени?

ты читаешь книгу = thou readest a book
ты читал книгу = thou readest a book

Судя по всему, тоже различались.



Во 2 л. ед. ч. то же различие, что и в остальных формах.
А в современном английском? То бишь, в средневековом, и ранне-современном (времён Короля Якова и Шекспира)?

Как там с формами

ты читаешь книгу = thou readest a book
ты читал книгу = thou readest a book

Именно так как я предполагаю?
Posted by: Hellerick
« on: January 9, 2016, 14:01 »

А во 2 лице единственного числа глагол to read будет одинаковый в настоящем и прошедшем времени?

ты читаешь книгу = thou readest a book
ты читал книгу = thou readest a book

Судя по всему, тоже различались.



Во 2 л. ед. ч. то же различие, что и в остальных формах.
Posted by: Alexandra A
« on: January 9, 2016, 13:20 »

Что-то перепутать там очень трудно.
И это заставляет задуматься о пользе глагольных времен.
А во 2 лице единственного числа глагол to read будет одинаковый в настоящем и прошедшем времени?

ты читаешь книгу = thou readest a book
ты читал книгу = thou readest a book

Так?

Вот в 3 лице единственного числа - есть различия:

он читает книгу = he readeth a book
он читал книгу = he read a book...
Posted by: Hellerick
« on: January 9, 2016, 12:35 »

Что-то перепутать там очень трудно.
И это заставляет задуматься о пользе глагольных времен.
Posted by: zwh
« on: January 9, 2016, 11:12 »

Оччень раздражает, что "read" в Present и Past Indefinite читается по-разному -- иногда только по глагольным формам во второй части предложения удается догадаться, какое именно время имелось ввиду. Интересно, как они сами с этим справляются? Наверно, как и мы со словом "все"...