Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - августа 19, 2021, 12:47
Шварцовщик делает чёрное дело ;-) Торговля "по-чёрному"?
Автор DarkMax2
 - августа 19, 2021, 12:42
Цитата: Awwal12 от августа  1, 2015, 13:31
Цитата: Elik от августа  1, 2015, 13:17
Возможно переразложение przeszwarcować в "пшеш фарцоваць" (т.е. "пере-фарцовать").
Но это изменение должно было случиться еще в польском. А в польском *farcować как раз и не фиксируется, как я понимаю. Опять не хватает фактов.
Кстати, в польском фарцовщиков звали Cinkciarz (от "чинкч" < чендж).
Автор Wolliger Mensch
 - октября 12, 2020, 10:36
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2020, 10:16


И? Где объяснение хоть чего-нибудь?
Автор DarkMax2
 - октября 12, 2020, 10:16
Автор DarkMax2
 - октября 12, 2020, 09:57
А на вики сейчас такое:
ЦитироватьПо мнению писателя Б. Н. Тимофеева, высказанному в изданной в 1960-е годы книге «Правильно ли мы говорим?», слово фарцовщик — это искажённое жаргонное слово «форсельщик», которое ведёт происхождение от англ. for sale в составе стандартного вопроса, с которым фарцовщик обращался к иностранному туристу: англ. Do you have anything for sale? (У вас есть что-нибудь на продажу?»).
То есть форсейлер.
Автор Elik
 - августа 1, 2015, 15:18
Цитата: Awwal12 от августа  1, 2015, 14:55
Цитата: Elik от августа  1, 2015, 13:58
Не *farcować, а szwarcować.
http://sjp.pwn.pl/sjp/szwarcować;2527413
Вы сами писали про переразложение. В русском, украинском и пр. такое переразложение (с отпадением przesz-) невозможно. Соответственно, *farcować при таком объяснении должно было прийти уже из польского.


Видимо, Вы неправильно меня поняли.
Я имел в виду, что человек, слабо владеющий польским, мог воспринять глагол "пше-шфарцовать" (przeszwarcować) как "пшеш-фарцовать" (*przeż-farcować).


Не забывайте, что в польском звук "в" после глухих оглушается, поэтому przeszwarcować звучит как "пшешфарцовачь".
Автор Elik
 - августа 1, 2015, 15:05
Цитата: Awwal12 от августа  1, 2015, 14:55
Цитата: Elik от августа  1, 2015, 13:58
Не *farcować, а szwarcować.
http://sjp.pwn.pl/sjp/szwarcować;2527413
Вы сами писали про переразложение. В русском, украинском и пр. такое переразложение (с отпадением przesz-) невозможно. Соответственно, *farcować при таком объяснении должно было прийти уже из польского.


Не буду с Вами спорить. Значит, остается версия упрощения польского шфарцовать (szwarcować) в фарцовать.
В любом случае, она выглядет гораздо реалистичнее версий происхождения от for sale или загадочного слова "форец".
Автор Awwal12
 - августа 1, 2015, 14:55
Цитата: Elik от августа  1, 2015, 13:58
Не *farcować, а szwarcować.
http://sjp.pwn.pl/sjp/szwarcować;2527413
Вы сами писали про переразложение. В русском, украинском и пр. такое переразложение (с отпадением przesz-) невозможно. Соответственно, *farcować при таком объяснении должно было прийти уже из польского.
Автор Elik
 - августа 1, 2015, 14:02
Цитата: _Swetlana от августа  1, 2015, 13:53
Цитата: Elik от августа  1, 2015, 13:17
Объясняю: слово szwarcować (шфарцоваць) упростилось в "фарцовать", откуда "фарцовщик", "фарцовка" и т.д.
:=

Морем, конечно, тоже что-то везли (Владивосток, Одесса), но в промышленных масштабах гнали, конечно, из Польши. Вспомнилось, к слову, "джинсы - польская печатка".
Я наблюдал это явление воочию. У нас во дворе жили две семьи, профессионально занимавшиеся фарцовкой.
Раз в неделю к ним во Львов приезжали поляки с двумя-тремя тюками шмоток. А потом через пару дней к ним приезжали армяне и увозили эти тюки со шмотками куда-нибудь в Челябинск или Саратов, где рассказывали доверчивым обывателям, что эти джинсы/куртки/колготки привезли в Союз дети дипломатов и капитаны дальнего плавания  ;)
Автор Nevik Xukxo
 - августа 1, 2015, 14:02
Ностратические корни или неизвестный субстрат. ;D