Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Gaidar
« : Апреля 15, 2021, 17:09 »

кини - он. (мин - я, эн - ты, кини - он)
казахскому кici соответствует якутское киhи

мен - это мин. сен - это эн (в якутском буква "с" выпадает в начале слов). а вот кини не является казахским "кісі" так как у якутов есть "киһи" для этого. Происхождение кини непонятно
Автор: watchmaker
« : Ноября 30, 2018, 21:28 »

Цитировать
То есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».
Такой же принцип, как у японцев?
Автор: YarigHood
« : Октября 15, 2018, 16:02 »

Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.
А, да, спасибо.
Автор: TestamentumTartarum
« : Октября 15, 2018, 12:12 »

Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.

Автор: YarigHood
« : Октября 13, 2018, 16:28 »

Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Автор: Уйбаан
« : Января 4, 2010, 18:35 »

Надо добавить, что «Бу» означает, что предмет находится очень близко, не далее пары метров, и когда говорят «бу» обычно держат этот предмет в руке или показывают на него рукой, взглядом.

То есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».

«Бу куобах?» - звучит как-то неправильно… здесь должно быть «дуо».
«Остуол ханна баар?» - так не говорят, звучит как-то странно, надо «баарый».
«Остуол бу баар?» - тоже надо «дуо».

Василий ханна турар?
Бу ким олорор? – тоже, добавить «ый, уй».
Автор: Darkstar
« : Марта 6, 2009, 15:04 »

Надо будет исправить тогда...
Автор: kya
« : Марта 6, 2009, 08:38 »

только во многих случаях интуиццЫя вас подвела
Автор: Darkstar
« : Марта 5, 2009, 23:03 »

По признаку интуитивного ощущения морфемной границы
Автор: kya
« : Марта 5, 2009, 22:55 »

можно поинтересоваться, а по какому признаку расставили дефисы в якутских словах? ;)