Автор: zališnie
« : Марта 8, 2015, 17:15 »аналогов в тех языках, о которых что-то ведаю, не встречал
Аналог есть в белорусском. Но с небольшими отличиями:
- это не застывшая форма, т.е. глагол изменяется по родам и числам - быў, была, было, былі (был, была, было, были)
- совершенно не обязательно действие отменено на ранней стадии или заведомо невозможно
Примеры
1) Нарэшце яны былі пагадзіліся, ды гэты дурнік ушчэнт зруйнаваў усе мае намаганні. (Дословно: Наконец они было согласились, да этот идиот разрушил все мои усилия). "Они согласились" - это уже случилось. Но тут кто-то пришёл и сделал/сказал что-то такое, что заставило "их" изменить своё мнение.
2) Яна спынілася была адпачыць, але блізкая навальніца неўзабаве прымусіла рушыць далей. (Дословно: Она остановилась было отдохнуть, но близкая гроза заставила вскоре двинуться дальше). Т.е. понятно, что "она" всё же успела посидеть, отдохнуть (ну или полежать, это не важно), и если бы не гроза, то "она" может ещё и поспала бы. Кратковременной остановки не хватило на хороший отдых.
3) Ён скіраваў быў да хаты, ды раптам спыніўся. (Он направился было к дому, но вдруг остановился). А вот то самое отменённое действие. Прошёл неполное расстояние и остановился.
Хмм... Хотя, кажется, русский вариант 1-ого предложения имеет оттенок незаконченности, как будто "они" уже почти согласны.