Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Alone Coder
« on: November 3, 2016, 19:06 »

Хм, не получается. Уйдёт в список совпадений.
Posted by: Wolliger Mensch
« on: November 2, 2016, 21:56 »

Доля - это когнат глагола делить.

Каким образом у вас это получается?
Posted by: Grantum
« on: November 2, 2016, 21:53 »

Дьля (длина) - по дьле - подле (соразмерно, по образцу) - подлина? - подлиньный - подлиньник.
Posted by: Grantum
« on: November 2, 2016, 21:12 »

Не доля, так дольный. "Дели вдоль, не поперек!"
Posted by: Alone Coder
« on: November 2, 2016, 21:06 »

Доля - это когнат глагола делить. ъ там нет.
Posted by: Grantum
« on: November 2, 2016, 14:52 »

Возникли вопросы и вопросики.
Данные из Словаря Миклошича несколько непонятны.
Соотнесение "подлиньник" и "длина" - это что?
Перевод "подлиньнъ" на латынь - dubius, то есть сомнительный?? Пример : подлинная вина (?)
Что означает примечание : iv.-mih. ?
Стало понятно, что в корне подлинника заключено понятие доли (дълъ), как меры сравнения : подле = по чему/кому.
Значение слова "подлиньнъ" Миклошичу сомнительно, sensus dubius.
Что такое iv.-mih., не могу найти список сокращений Словаря Миклошича.
Posted by: Grantum
« on: November 1, 2016, 21:22 »

"Опять Даль!"
Quote
ПОДЛИННЫЙ (от подле, подлег? Вос.), истинный, настоящий, сущий, самый тот, оригинальный; противопол. подложный (от подложить), ложный (от ложь), поддельный, подставной, фальшивый. Подлинное золото, чистое. Подлинное письмо Петра, его руки, не список и не снимок.
:(
Posted by: Grantum
« on: November 1, 2016, 20:57 »

Короче, полный абзац  :) Неужели таки ларчик  ](*,)
Фасмер о "подле" :
Quote
по́дле
предл., нареч., укр. пiля́, бiля́, др.-русск. подьлѣ, подълѣ (Хож. игум. Дан., 92 и др.; см. Срезн. II, 1059), русск.-цслав. подьлъ "близко", подьль, др.-чеш. podlé, чеш. роdlе "рядом с, при", слвц. роdl᾽а, др.-польск. роdlа, роdlе "соответственно, согласно", "близ" (Брюкнер 425), в.-луж., н.-луж. pódla, в.-луж. роlа, н.-луж. рólа, рlа. Из *роdьljа или *роdьlě от *dьlja "длина" (см. длина́). Ср. польск. роdɫug "согласно" от dɫugi "длинный", франц. sеlоn – то же – из лат. secundum + longum; см. Мi. ЕW 55; Брюкнер 89; Миккола, Ваlt. u. Slav. 37 (по мнению последнего, укр. б- – из близ); см. Ильинский, РФВ 60, 433.
Ай да Фасмер! Почему же подлинный отсюда не вывел?
Чешское podle :
Quote
по чему
согла́сно чему
в соотве́тствии с чем
по кому/чему
по́дло , на́гло , ни́зменно
Примеры употребления в чешском :
Quote
podle libosti → ско́лько захо́чется, по жела́нию
podle abecedy → по алфави́ту
Je to podle mého gusta. → Э́то по моему́ вку́су
podle skutečnosti → рисова́ть с нату́ры
oblékat se podle poslední módy → одева́ться по после́дней мо́де


Подле (по доле, "по размерчику", "по лекалу") ---> ... ---> подлинный...
Неужели все трудности упираются в ять? Но ведь была форма подълъ, она у Фасмера в числе прочих упомянута, от нее-то сабж легко (?) выводится???
Чудеса в решете, право слово!
 :smoke:
Posted by: Tys Pats
« on: November 1, 2016, 19:36 »

Offtop
Кстати, по смыслу частично неплохо подходит и "подлезть" (типа, "примазаться, влезть в доверие"). Cp. лтг. pådleidś "парафразив, [он] как видно/как говорят/насколько известно... подлез".

Offtop
pådlīn "подлезает"
Паду ли я стрелой пронзенный?

Например, конструкция из западно-латышского (нашёл в гугле):
"Ieturot tradīcijas nu jau kuro gadu arī šogad sveicu visus, kas palien zem šīs kategorijas."
"Придерживаясь к традиции уже который год и в этом году поздравляю всех, кто подходит (буквально, подлезает) под эту категорию".
Posted by: лад
« on: November 1, 2016, 19:21 »

Offtop
Кстати, по смыслу частично неплохо подходит и "подлезть" (типа, "примазаться, влезть в доверие"). Cp. лтг. pådleidś "парафразив, [он] как видно/как говорят/насколько известно... подлез".

Offtop
pådlīn "подлезает"
[/quote]Паду ли я стрелой пронзенный?