Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Μμ
 - июля 30, 2014, 20:30
Ой! Это по первости и незанию, куда записать свой вопрос!
Автор unlight
 - июля 30, 2014, 20:24
Offtop
Да вы, уважаемый, мастер-некрофилмант 90 уровня!
В теме-то 9 лет сообщений не было :)
Автор Μμ
 - июля 30, 2014, 14:24
τὸ γένος  в таком контексте чаще переводится как "род"
словосочетание "член человеческой семьи" звучит странно и отвлекает от точного смысла.

возможно, "присущего всем, принадлежащим человеческому роду"?

τὰς βαρβάρας πρᾶξεις - если цель перевода не предполагает использовать слово "акт" (к примеру, оно может быть обязательным в юридических документах), лучше в переводе использовать "деяние" или "действие", "дело", то есть: "привели к деяниям варварским".

Также достойно раздумий и применение прилагательного "варварский", но опять же - смотря для чего Вы выполняете этот перевод.

А в общем смысл передан верно.
Автор Μμ
 - июля 30, 2014, 13:35
Может быть, кто-нибудь поделится своим пониманием этой фразы:
σκληρῶς ἐξέωσαι
все мои варианты мне же и не нравятся.

Контекст: сострадание в скорбях пути и изгнания из отчизны.

Автор Geist
 - мая 17, 2005, 19:45
ΤΟ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΕΙΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΝ ΚΗΡΥΓΜΑ
15 ΠΕΜΠΤΟΥ ΜΗΝΟΣ 2005

ΦΡΟΙΜΙΟΝ
Ἐπειδή ἡ τοῦ ἀξιώματος ἀναγνώρισις, ἥ σύμφυτός ἐστι ὅλοις τοῖς τοῦ ἀνθρωπείου γένους
μέλεσι, καὶ τῶν ἴσων καὶ τῶν ... δικαιωμάτων αὐτῶν ἀποτελεῖ τὰ τῆς ἐλευθερίας καὶ τῆς
ἐν τῷ κόσμῳ εἰρήνης θέμεθλα.
Ἐπειδή ἡ ὑπεροψία καὶ ἡ περιφρόνησις ἡ τῶν τοῦ ἀνθρώπου δικαιωμάτων ἦξαν πρὸς τὰς
βαρβάρας πρᾶξεις, αἵ ἐξεγείρουσι τὴν ἀνθρωπείαν συνείδησιν...


Добавлено спустя 59 секунд:

Без ошибок ли?

Добавлено спустя 2 часа 12 минут 32 секунды:

Это декларация прав человека, если кто не понял.

Перевод:
Всеобщая декларация прав человека

ПРЕАМБУЛА

Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой
семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и
всеобщего мира; и принимая во внимание, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к
варварским актам, которые возмущают совесть человечества...

Добавлено спустя 1 день 4 часа 23 минуты 53 секунды:

Молчаливая редакция Евгением моего поста подтверждает отсутствие ошибок в тексте?
Автор Tayra Dariell
 - мая 12, 2005, 19:54
Спасибо! И когда я в столицу выберусь за учебниками :_1_17
Автор Geist
 - мая 11, 2005, 12:47
ЦитироватьPanowie! Где в Нете можно скачать (или хотя бы посмотреть) учебник по новогреческому языку или хоть материал какой?
Вот тут есть немного:
http://www.anriintern.com/greece/spisok.html
Автор Digamma
 - мая 10, 2005, 11:29
Цитата: Tayra Dariell
Цитата: Digamma
Цитата: Tayra Dariellа польская - ни в какую, приходится из таблицы символов буковки брать :no:
Попробуйте набрать в польской раскладке <правый Alt>+o...
Попробовала, все получается, спасибо.:mrgreen:
Да не за что! Вот комбинации с правым альтом (по смыслу): ęóąśłżćń. Плюс к этому ź набирается как <Alt>+x.

P.S. В принципе, конечно, не ахти как удобно, но раскладка стандартная.

Добавлено спустя 2 минуты 15 секунд:

Хотя, я вижу вы и так разобрались... :)
Автор Tayra Dariell
 - мая 10, 2005, 10:41
Цитата: Digamma
Цитата: Tayra Dariellа польская - ни в какую, приходится из таблицы символов буковки брать :no:
Попробуйте набрать в польской раскладке <правый Alt>+o...
Попробовала, все получается, спасибо.:mrgreen:

На Франке была, думала дополнительно что-нибудь кто посоветует...8)
Автор Vertaler
 - мая 10, 2005, 09:15
Ещё можно поставить, например, хорватскую, чешскую или румынскую раскладку и пользоваться тамошними извращениями — мёртвыми клавишами на алт + цифры, но, боюсь, для обывателя это будет более чем непривычно... :roll:

А учебников на Франке полно.