Цитата: Станислав Секирин от января 11, 2005, 22:20
И в самом деле, начну-ка я с местоимений. Вот несколько простых фраз, более сложные будут потом. Нужные слова выделены полужирным шрифтом.
Le telbie ga darli miu. Ibuo miu vizka tei.
{Горизонт далеко от нас. Но мы видим его.}
Bleka leti lensesmao! Ifeu, lei ga lensesmao noce bunbo ia.
{Посмотри на этого (так называемого) лингвиста! На самом деле, он не лингвист, а самый настоящий дурак.}
Ne ditca pua takna ne cirna ne snilii. Icea, dei pua takna cei sei.
{Один учитель, бывало, говорил с одним учеником об одном соседе. Иными словами, он (в смысле, учитель) говорил с ним (в смысле, учеником) о нём (в смысле, соседе).}
Домашнее задание:
Переведите на логлан фразу:
Посмотри на этого учителя! На самом деле, он не учитель, а самый настоящий дурак.
Цитата: John SilverВот когда стихи будут на ложбане (или на логлане), тогда это можно принять как языкА кто тебе сказал, что на Ложбане нет стихов? Вот тебе один маленький шедевр на первый случай. В размере хокку:
.oisai le nicte
le selgei ca'o kunti
.ije do darno
В приблизительном неполном переводе это звучит примерно так:
Ночь
Радостью пуста
И ты далеко.
Но не все отенки смысла в этом переводе переданы правильно.
Стихи в более традиционных европейских размерах писать труднее, но и они тоже есть. Я, правда, наизусть ничего не помню, а искать сейчас лень.
Цитата: LeonidoЦитата: Станислав СекиринК сожалению, ещё не приступил, и ничего не понимаю.Цитата: LeonidoЛично я решил пойти в ложбан..i mi gleki le nu do cilre da lo logji bangu .i la lojban. cu cinri
Ibuo mi feu hapmou vie lepo tu cirna la Loglan, u la Lojban, soi crano.
Цитата: Станислав СекиринК сожалению, ещё не приступил, и ничего не понимаю.Цитата: LeonidoЛично я решил пойти в ложбан..i mi gleki le nu do cilre da lo logji bangu .i la lojban. cu cinri
Ibuo mi feu hapmou vie lepo tu cirna la Loglan, u la Lojban, soi crano.
Цитата: EKSсписки ложбанистов по странам, включая Германию.О, а вот за это спасибо.
Страница создана за 0.072 сек. Запросов: 23.