Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Pawlo
 - октября 7, 2014, 04:06
Цитата: bvs от октября  6, 2014, 16:37
На азербайджанском: Ceyms Kuk,
на латышском:  Džeimss Kuks,
на узбекском: Jeyms Kuk,
на албанском: Xhejms Kuk.
Цитата: bvs от октября  6, 2014, 16:44
Еще туркменский транскрибирует: Albert Eýnşteýn.

Молодцы!
Автор Pawlo
 - октября 7, 2014, 04:06
Цитата: Karakurt от октября  6, 2014, 16:23
Ямес цоок / Dzhejms Kuk? 
Да я как раз об этом. Лично я когда пишу латинницей записываю как Džejms Kuk

Но елси путсить латинку в массы то неадаптированные уродства которые сходу непонятно как читать полезут у простых пользователей как из рога изобилия
Автор bvs
 - октября 6, 2014, 16:44
Еще туркменский транскрибирует: Albert Eýnşteýn.
Автор bvs
 - октября 6, 2014, 16:37
На азербайджанском: Ceyms Kuk,
на латышском:  Džeimss Kuks,
на узбекском: Jeyms Kuk,
на албанском: Xhejms Kuk.
На остальных латинописьменных - как в оригинале.
Автор Karakurt
 - октября 6, 2014, 16:23
Ямес цоок / Dzhejms Kuk? Еще прикол Джаридж (jurij)
Автор Pawlo
 - октября 6, 2014, 16:18
Цитата: mnashe от сентября 22, 2014, 10:55
Цитата: Drundia от июня 25, 2011, 07:25
Да алфавит сменить на латинский совсем — и никакой мороки.
Где-то морока рассеется, но в целом скорее наоборот.
Ведь некоторые буквы латиницы (c, j, w, x, y, z), а в особенности диграфы, в разных языках используются в разном значении.
И слова, которые из-за этого читаются ошибочно, встречаются намного чаще, чем в русском тексте латинские аббревиатуры без букв-маркеров латиницы.
Плюс как пить дать сразу возникнет глупая мода не адаптировать заимствования
Автор mnashe
 - сентября 22, 2014, 10:55
Цитата: Drundia от июня 25, 2011, 07:25
Да алфавит сменить на латинский совсем — и никакой мороки.
Где-то морока рассеется, но в целом скорее наоборот.
Ведь некоторые буквы латиницы (c, j, w, x, y, z), а в особенности диграфы, в разных языках используются в разном значении.
И слова, которые из-за этого читаются ошибочно, встречаются намного чаще, чем в русском тексте латинские аббревиатуры без букв-маркеров латиницы.
Автор АБР-2
 - сентября 22, 2014, 10:17
Цитата: Букволюб от июня 25, 2011, 07:05
Иногда встречая в тексте или рекламе слово или аббревиатуру вроде "pop" или "РОСО",  не сразу догадываюсь или даже вобще не догадываюсь  -- латинские буквы или русские. Подумах, а неплохо бы в таких двусмысленных случаях выделять латинские каким-нибудь знаком: слева, справа или вокруг. И не только слова/аббревиатуры выделять, ведь в лигвистике тоже может пригодится для отдельных букв.  Мне понравилось так: )xyŭ( = ксиў.
Что предложите?
Можно сделать специальные знаки для латинского текста и для русского, но привести пример не могу, надо эти символы рисовать. Особо хотелось бы отметить, что уже принят символ рубля виде буквы "Р" горизонтально перечёркнутой, но это не рубль, а публь. Мой вариант рубля - это твёрдый знак с горизонтальной чертой, то есть совмещение Ъ и "ять".
Автор Byulent
 - июня 25, 2011, 08:45
Цитата: Букволюб от июня 25, 2011, 07:05
)xyŭ( = ксиў.
Тогда уж ксыў.
Автор Python
 - июня 25, 2011, 07:39
Привычнее всего использовать разные шрифты для кириллицы и латиницы. В допетровские времена подобной путаницы вообще не было — благодаря отсутствию стилизации кириллицы под антикву.