Post reply

Warning - while you were reading 48 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Agabazar
« on: August 2, 2020, 16:26 »

В чём заключается неточность перевода?
Posted by: SWR
« on: August 2, 2020, 14:49 »


Из марийского словаря:
Quote
Суа́с 1. татарин; представитель татарского народа.
То есть,  суас каким-то боком всё ещё относится не только к татарам, но и к чувашам. Хотя и в гораздо меньшей степени.
Не точный перевод. Некогда Суасами марийцы называли только татар, проживающих там, где до этого жили чуваши. Т.е. так называли в общей массе чувашей, которые остались на своих местах в бывшем Казанском ханстве и отатарились.  ;)

Собственно, в науке по сохранившимся артефактам и источникам давно уже утвердилось, что Суас, Сувас, Суваш - это и есть Чуваш. Ногайцы именно чувашей называют Суасами, а не татар, к примеру, коих называют вероятно ногаями, как и другие татары, казахи, киргизы и т.д.  :yes:
Posted by: Agabazar
« on: August 2, 2020, 12:52 »

Из марийского словаря (в предыдущем комментарии эта ссылка  не работает).
Posted by: Agabazar
« on: July 26, 2020, 18:52 »

А "сват" мог быть омонимом к этнониму?

Слово сват имеет два значения.
Quote
1)тот, кто по поручению жениха или его родителей сватает ему невесту, занимается сватовством ◆ — Девушка на выданьи, а каков сват, таков и жених, — дай бог любовь да совет, а чести много. А. С. Пушкин, «Арап Петра Великого», 1828 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
2)разг. отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга; отец зятя или невестки ◆
А в марийском, заимствованном из булгаро-чувашского слове,  ни то и ни другое:
Явчы. Какая связь между "сватом" и чувашами? И кажется у этого слова есть чувашский когнат. Но сохранился только в марийском. Мар. çäÿç, çавуç, сагуш “дружка, шафер, распорядитель в свадебном обряде” < чув. *çавăç (Расянен))
Согласитесь, тот, кто сватает и тот, который распоряжается на свадьбе, не одно и то же. Ну, это как бы между прочим. Сват по чувашски по второму значению — хăта. Это тоже как бы между прочим.
Из марийского словаря:
Quote
Суа́с 1. татарин; представитель татарского народа.
Суасла́ I по-татарски
Суа́сла II Г. 1. по-чувашски. 2. перен. Чувашия, чувашская земля.
Суаслама́ры Г. 1. чуваш; представитель чувашского народа.
То есть,  суас каким-то боком всё ещё относится не только к татарам, но и к чувашам. Хотя и в гораздо меньшей степени.
Суас < * Çăваç

* Çăваç (в конечном итоге, предположительно, прототип слова «чуваш»)  ~ "Çавăç (прототип марийского литературного  слова  савуш, сабус)

Нашел литературное савуш. Еще сабус, видимо, диалектный.
Эти прототипы могли звучать в той или иной мере одинаково (омонимы?)
Кстати, "сват" не сохранился в чувашском из-за омонимии с этнонимом?
Круг замкнулся.
Posted by: Agabazar
« on: July 26, 2020, 17:30 »

Огубленное произношение вполне возможно и это нисколько не режет звук.
Испраление: Огубленное произношение вполне возможно и это нисколько не режет слух:yes:
Posted by: Agabazar
« on: July 26, 2020, 13:32 »

Если так, то, получается, данный вариант произношения  не имеет никакого отношения к губной гармонии.

В чувашском /ӑ/, /ӗ/ существуют же в огубленных вариантах?
Огубленное произношение вполне возможно и это нисколько не режет звук. Причём буквы для обозначения этих звуков (Ăă и Ĕĕ) вполне можно заменить на буквы  Оо и Өө  :yes:  Но только при этом как писать заимствованные неадаптированные слова и окающую диалектную речь  персонажей художественных произведений? Иной проблемы нет при такой возможной замене.  Ведь сейчас  в исконных и адаптированных словах буква Оо совсем не используется (нет необходимости).

Из других случаев  нельзя не сказать  об огублении звука \а\ во втором и последующих слогах в словах типа хăмло (лит. хăмла, хмель), кăмоко (лит. кăмака, печь), в козловско-урмарском говоре.  Причём, такое наблюдается с весьма ограниченным количеством слов подобного типа, не со всеми.  Жендосо вроде даже список таких слов приводил здесь когда-то.  Считается обычно  проявлением той же губной гармонии.  А теперь вот засомневался в связи с приведённым новым  примером (хÿрö).
Posted by: Нефритовый Заяц
« on: July 26, 2020, 13:01 »

Фактически слышал также и огубление вот в таких контекстах: хӳре = хӳрö.

Огубление в таких контекстах считается вроде губной гармонией — происходит под влиянием уже огубленного  предыдущего гласного.   Но тогда уж не хÿрö, а хöрö. Может ли быть такое?  Наверное, да. Например,  в речи отдельных людей как  индивидуальная особеннность.
Таки хӳрö.
Причём, видимо, это не к qudruq, а к qudurga восходит, варианту, как в монгольском.
Posted by: Agabazar
« on: July 26, 2020, 05:59 »

Фактически слышал также и огубление вот в таких контекстах: хӳре = хӳрö.

Огубление в таких контекстах считается вроде губной гармонией — происходит под влиянием уже огубленного  предыдущего гласного.   Но тогда уж не хÿрö, а хöрö. Может ли быть такое?  Наверное, да. Например,  в речи отдельных людей как  индивидуальная особеннность.
Posted by: Agabazar
« on: May 18, 2020, 06:48 »

Трудолюбие, работоспособность и плодовитость этого автора (каталонца Эктор Алос-и-Фонт) просто поражают.  Если даже иметь в виду работы, касающиеся только Приволжья.
Posted by: Red Khan
« on: May 17, 2020, 19:46 »

Каталонец, живёт в Чебоксарах, пишет социолингвистические работы про чувашский.
https://ub.academia.edu/HectorAlosiFont

Кажется, такой методичной и многосторонней социолингвистической работы, которую он ведёт, нет ни по одному другому языку в России.