Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор dagege
 - мая 23, 2010, 18:29
Гость, спасибо за дополнения, но не могли бы вы сделать перевод предложений, и вообще прокириллить весь хангыль?
Автор Гость
 - мая 23, 2010, 13:45
А вот еще несколько частиц.


присоединяется к существительным и выражает значение "тоже", "также".

연필이 있어요. 지우개도 있어요.


부터 ~까지
Используется для обозначения начала и конца какого-либо действия.

한국은 6월부터 8월까지 여름이에요.
5우얼 1일부터 5월 3얼까지 여행을 해요.


Присоединяется к существительным, обозначающим время и служит для обозначения времени, когда произошло действие или возникло состояние.

1월 7일에 친구를 만나요.

하고
Используется для перечисления двух и более существительных, и соответствует русскому союзу "и".

가게에서 빵하고 우유를 사요.


Используется для перечисления двух и более действий и показывает, что действие последующего предложения следует после завершения действия предыдущего предложения.

저는 컹소하고 지수는 운동해요.

Автор dagege
 - мая 22, 2010, 21:31
ЦитироватьDamaskin
Спасибо за интересный и полезный материал.
Автор Damaskin
 - января 25, 2009, 16:51
-되 (тве)

даже если

일을 하되, 과로하지 마세요.
Ирыль хадве, кварохаджи масеё.
Даже если работаете, не утомляйтесь слишком сильно.

но

돈은 많되 쓸 줄 몰라요.
Тонын мантхве ссыль чуль моллаё.
Денег много, но не знаю, как их потратить.

-듯 (-тыт)

словно, как

강물이 바다에서 다시 만나듯 우리도 언제가는 다시 만날 겁니다.
Канмури падаесо таси маннадыт уридо онджеганын таси маннальгомнида.
Как реки вновь встречаются в море, так и мы когда-нибудь встретимся вновь.

-은들 (-ындыль)

даже если

기름이 없으니 난로가 있은들 무슨 소용이 있어요?
Кирыми опсыни наллога иссындыль мусын соёнъи иссоё?
Поскольку нет масла, то даже если есть печка, какая от этого польза?
Автор Damaskin
 - января 25, 2009, 16:32
-다가 (-тага)

Одно действие совершается во время другого действия.

학교에 가다가 친구를 만났어요.
Хаккёе кадага чхингурыль маннассоё.
Шел в школу и по дороге встретил приятеля.

시장에 가다가 은행에도 들렀어요.
Сиджанъе кадага ынхэнъедо тыллоссоё.
По дороге на рынок заодно зашел и в банк.

-다시피 (-тасипхи)

Используется в основном в выражениях "насколько я знаю", "как я слышал" и т. п.

방송을 들으셨다시피 작년에 비해 물가가 많이 내렸어요.
Пансонъыль тырысёттасипхи чаннёне пихэ мульгага мани нэрёссоё.
Как сообщили по радио, цены по сравнению с предыдущим годом значительно снизились.

-다시피 하다 (тасипхи хада)

почти

약을 먹고 하루 종일 자다시피 했어요.
Ягыль мокко хару чонъиль чадасипхи хэссоё.
Выпив лекарство, почти весь день проспал.
Автор Damaskin
 - января 25, 2009, 16:31
Даркстар, откройте отдельную тему по этому вопросу, а здесь не надо разводить оффтоп. Я прекрасно знаю, как читаются корейские буквы, как произносятся корейские звуки. И кириллицей их адекватно передать невозможно. Поэтому я просто использую устоявшуюся в корееведении систему транскрипции.
Автор Darkstar
 - января 25, 2009, 16:21
Я говорил, в теме про английский, что акцент и привычки человека отражаются уже в русской транслитерации -- очень много можно сказать о писавшем. То, что вы учите язык по книге, а не по аудио -- уже чувствуется.

ве = уэ = why
ве = это из русской записи, так писали в словарях 50-го года
Не напишет человек мве, если он хотя бы посмотрит кино по ТНТ.

Цитата: "Damaskin" от
так - надо учить хангыль и правила его чтения
Никаких правил чтения вообще не существует. Ни один алфавит в пределе не является абсолютно фонетическим. Даже итальянский и испанский. Это должен понимать каждый, кто изучает языки. Только аудиозапись и реальная речь дает более или мене адекватное представление.

А не будет фонетики -- невозможно понимать на слух, поскольку эти вещи взаимосвязаны, значит аудирование на нуле и "книжный язык" в запасе. Я проходил через все это десять раз...
Автор Damaskin
 - января 25, 2009, 16:16
Продолжим.

-느니 (-ныни)

лучше чем

그에게 일을 시키느니 네가 해.
Кыеге ирыль сикхиныни нига хэ.
Чем поручать ему работу, сделай лучше ты.

그 아이를 기다리느니 내가 가지.
Кы аирыль кидариныни нэга каджи.
Чем ждать его, лучше я сам пойду.

-느라고 (-ныраго)

потому что, из-за того, что

자느라고 도둑이 들어올 걸 몰랐어요.
Чаныраго тодуги тырооль коль молласоё.
Из-за того, что спал, не заметил, как забрался вор.

-는 지라 (-нынджира)

потому что, поскольку, из-за того что

나도 사람인지라 화를 냈어요.
Надо сарам инджира хварыль нэссоё.
Я тоже человек, поэтому рассердился.

그가 맛있게 먹는지라 나도 따라서 먹어 봤어요.
Кыга масикке моннынджира надо ттарасо мого пвассоё.
Он ел с таким аппетитом, что я тоже вслед за ним стал есть.
Автор Damaskin
 - января 25, 2009, 16:06
Цитата: Darkstar от января 25, 2009, 16:04
Может, я чего-то и не знаю или не помню, но ваша запись где о=о не лучше -- это точно.

Ну так я даю примерное чтение, для ознакомления. А так - надо учить хангыль и правила его чтения.
Автор Darkstar
 - января 25, 2009, 16:04
Может, я чего-то и не знаю или не помню, но ваша запись где о=о не лучше -- это точно.