Post reply

Warning - while you were reading 5 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Red Khan
« on: October 22, 2020, 21:46 »

Posted by: Євгенъ
« on: October 22, 2020, 21:44 »

Это из Кодекса Куманикуса. Средний столбец по идее должен быть на персидском. Не подскажете перевод?


P.S. Уже выяснили, это "гореть" или сжигать.

Как я понял, то переводится так : 1 сжигаю/сожгу, 2 сжёг, 3 сожги!
Верно?
Posted by: Red Khan
« on: October 22, 2020, 17:42 »

И вот это ещё. Я так понимаю это показывать, но интересует есть ли значение "указывать как и что делать".

Источник
Posted by: Red Khan
« on: October 22, 2020, 17:04 »

Если что, это отсюда, в самом низу страницы. Третья ссылка вроде к ней тоже относится.
Posted by: Red Khan
« on: October 22, 2020, 16:36 »

Это из Кодекса Куманикуса. Средний столбец по идее должен быть на персидском. Не подскажете перевод?


P.S. Уже выяснили, это "гореть" или сжигать.
Posted by: viva18
« on: September 14, 2020, 04:59 »

что написано?

Posted by: Iskandar
« on: August 22, 2020, 17:57 »

Может это про 'бздеть'?
Posted by: Red Khan
« on: August 22, 2020, 16:18 »

Это уже местный фольклор... "тез додан" ( в тадж. произношении ) состоит из глагола "додан" - "давать" и "тез" - основное значение "- острый" .
Понятно, спасибо.

И раз уж зашла речь - а сохранились ли потомки этого *pezd и *perd?
Posted by: Neeraj
« on: August 22, 2020, 11:37 »

как گوز دادن гоз додан или گوز زدن гоз задан.
...точнее в таджикской графике было бы "гӯз додан" и "гӯз задан"...
Posted by: Neeraj
« on: August 22, 2020, 11:24 »

تیز دادن 'бзднуть'
Я извиняюсь, но это прямо к индоевропейскому *pezd восходит?
Это уже местный фольклор... "тез додан" ( в тадж. произношении ) состоит из глагола "додан" - "давать" и "тез" - основное значение "- острый" . В данном случае  выражение, вероятно, пошло от характеристики запаха производимом при сем действии - "едкий, резкий"  :)  Обычно это действие переводится как گوز دادن гоз додан или گوز زدن гоз задан.