Цитата: _Swetlana от июля 1, 2014, 12:40Тру скифы вместо ϰ произносят χ, вместо τ - θ, π - φ, ὤ - ὥ, ὠ - οὐ.Наоборот же. Де-аспирация.
Цитата: Дворецкийαἰτρία в произнош. скифа Arph. = αἰθρία
ἀκολουτέω в произнош. скифа Arph. = ἀκολουθέω
ἁμαρτωλός I. 2 (f ἁμαρτωλή вм. m - в речи скифа у Arph.)
ἀποτρέκω Arph. в произнош. скифа = ἀποτρέχω
Ἀρταμουξία ἡ Arph. в произнош. скифа = Ἀρτεμισία
βόμβο τό в произнош. скифа Arph. = βόμβος
γερόντιο в произнош. скифа Arph. = γερόντιον
γρᾴδιο в произнош. скифа Arph. = γρᾴδιον
γρᾶο в произнош. скифа Arph. voc. к γραῦς
ὁ γραῦς Arph. (в речи скифа) старик
ἔκω Arph. в произнош. скифа = ἔχω
ἐλαπρός ὁ Arph. в произнош. скифа = ἐλαφρός
ἐντευτενί Arph. в произнош. скифа = ἐντευθενί
ἐξόπιστο, ἐξοπίστω Arph., в произнош. скифа = ἐξόπισθεν
καρίεντο Arph. в произнош. скифа = χαρίεν
κάρισο Arph. в произнош. скифа = χαρίσω
καταβινέω (3 л. sing. на ломаном греч. языке скифа - καταβινῆσι)
κατεύδω ион., тж. Arph. в произн. скифа = καθεύδω
ὁδό Arph. в произнош. скифа = ὁδός
πιλήσει Arph. в произнош. скифа = φιλήσεις
πόστιον τό Arph. в произнош. скифа = πόσθιον
σκῆμα τό Arph. в произнош. скифа = σχῆμα
στέριπο Arph. в произнош. скифа = στέριφος II
ψύλλο Arph. в произнош. скифа = ψύλλα
ὠδέν Arph. в произнош. скифа = οὐδέν
ὠς Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II
ὤσπερ Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ
Цитата: Georgos Therapon от июля 1, 2014, 10:12В средневековой латыни так часто и поступаем.Под давлением контекста прочёл последнее слово как причастие.
Цитата: _Swetlana от июля 1, 2014, 02:27Цитата: Georgos Therapon от июня 30, 2014, 22:22Будь ими спрятанным, там 3-е лицо.
будь спрятанным – для пассивного залога.
Цитата: _Swetlana от июля 1, 2014, 02:27
Я не переводила греческие медиальные глаголы русскими причастиями, т.к. в
греческом есть свои причастия.
Цитата: _Swetlana от июля 1, 2014, 02:27
афинянами Драконт был принуждаем очень странно звучит
ЦитироватьYou are said to sing well.Сюрприз
Цитироватьв медиальном залоге можно перевести "(ему) слышится". "Он слышен / он слывёт" – это все переводы пассивного залога.Точно, ему слышится.
Цитироватьбудь спрятанным – для пассивного залога.Будь ими спрятанным, там 3-е лицо.
Цитата: Georgos Therapon от июня 30, 2014, 22:22Спасибо!Цитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 20:30В каком учебнике, откуда это правило, что глагол в медиальном залоге
может быть согласован с агенсом-дополнением?
Так не такого правила! Почему Вы так решили? Если глядя на перевод, то так делать нельзя, ибо в русском языке нет конструкций, аналогичных греческому nominativus cum infinitivo. Перевод передает лишь смысл, а не грамматическую структуру предложения.Цитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 21:02Драконт стоит в номинативе, а не в генетиве. Только как это
перевести.
Драконт афинянами был вынужденно записан.
ὥσπερ как (подобно тому, как)
ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων афинянами
Δράκων Драконт
ἠναγκάζετο был принуждаемЦитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 21:19Ὑπό только к агенсу может относиться?
Да, действующее лицо (агенс) стоит в генетиве под этим предлогом.Цитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 21:19Тогда либо ямбы ставить в генетив
Так нельзя, я же писал, что dativus instrumenti остается без изменения.Цитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 21:19Ἐκεῖ οἱ νεανίαι ὑπὸ τοῦ Τυρταίου ἰάμβοις πρὸς ἀνδρείαν προυτρέποντο.
Так будет правильно.Цитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 21:40ἀκούεται – он слышен / он слывёт;
в медиальном залоге можно перевести "(ему) слышится". "Он слышен / он слывёт" – это все переводы пассивного залога.Цитата: _Swetlana от июня 30, 2014, 21:40κρύπτεσθε (2) – вы скрывайтесь / пусть вас скрывают.
В императиве можно перевести как
скрывайте себя, прячьтесь – для медиального залога
будь спрятанным – для пассивного залога.
В индикативе как
вы скрываетесь, прячетесь – для медиального
вас скрывают, прячут – для пассивного
Страница создана за 0.070 сек. Запросов: 24.