Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Tys Pats
 - июня 1, 2014, 11:28
Цитата: Nevik Xukxo от мая 27, 2014, 08:09
Цитата: Alexandra A от мая 26, 2014, 23:53
Этимология слова "немецкий" в латышском?

Могу только вики цитатнуть. Не очень ясно почему балты так немцев называют. Но версии есть как видите.
ЦитироватьIn Latvian and Lithuanian the names Vācija and Vokietija contain the root vāca or vākiā. Lithuanian linguist Kazimieras Būga associated this with a reference to a Swedish tribe named Vagoths in a 6th-century chronicle (cf. finn. Vuojola and eston. Oju-/Ojamaa, 'Gotland', both derived from the Baltic word; the ethnonym *vakja, used by the Votes (vadja) and the Sami, in older sources (vuowjos), may also be related). So the word for German possibly comes from a name originally given by West Baltic tribes to the Vikings. Latvian linguist Konstantīns Karulis proposes that the word may be based on the Indo-European word wek ("speak"), from which derive Old Prussian wackis ("war cry") or Latvian vēkšķis. Such names could have been used to describe neighbouring people whose language was incomprehensible to Baltic peoples.

Вспомнил ощущения, которые в детстве мне вызывал немецкий язык. Правда, надо отметить, что немецкий язык в детстве я слышал исключительно лишь в советских фильмах про войну.
Так вот, об ассоциациях - язык мне казался похожим на лай ("шнēле!, фаер!..."). Кстати, в школе это повлияло на выбор между немецким и английским - я выбрал английский.
(Простите немцы, но такое было. С годами ситуация изменилась. Сейчас, наверно, я бы предпочёл изучать немецкий)

Продолжая тему:
лтш. vankšķēt, vākšķēt, vaukšķēt, vaukšēt "продолжительно лаять, гавкать, вякать; уныло о чём-то говорить, мямлить"
       vēkšt, vēkšķēt "рыдать, мямлить, лаять, блеять"

       vaicāt "спрашивать"

       verkšķēt "говорить ерунду, рыдать без причины"     
       kvenkšķēt "лаять"
...
Автор Tys Pats
 - мая 27, 2014, 22:05
Цитата: dragun97yu от мая 27, 2014, 21:42
Слово "valoda" как-то связано со словом "владеть"?


Рус. владеть и лтш. valdīt "господствовать; править; царствовать; владеть" от и.-е. корня *u̯el- : *u̯al- "быть сильному, приказывать". От сюда и рус. власть, и лтш. valsts "государство, царствие, мир"
Лтш. valoda "язык" как и лит. valanda "час" от и.-е. *u̯el- но со значением "крутить, вертеть".
Кстати, рус. воля и лтш. vaļa "воля; досуг" тоже от и.-е. *u̯el- : *u̯аl- "хотеть, выбрать". Сюда и рус. велеть,  и лтш. vēlēt "пожелать, позволить", и лтш. vēlme "желание".
Автор dragun97yu
 - мая 27, 2014, 21:42
Слово "valoda" как-то связано со словом "владеть"?
Автор Tys Pats
 - мая 27, 2014, 21:41
Offtop
Всё выше сказанное относится к латышскому языку.
Как в литовском, я не знаю.  :donno:
Узнаю - отпишусь.  :)
Автор Tys Pats
 - мая 27, 2014, 21:38
"Viņam ir lietuviska valoda" буквально переводится как "У него литовскоподобный язык" (в смысле, "Он говорит как литовец").
Автор Tys Pats
 - мая 27, 2014, 21:05
Цитата: Alexi84 от мая 27, 2014, 15:25
Цитата: Tys Pats от мая 26, 2014, 23:43
А вот, наверно, и ответ на вопрос Алекса:  :)
krieviskа "русская, русскоподобная"
lietuviska "литовская, литовскоподобная"...
Спасибо, стало понятнее. Как я понял, слово lietuviešu более употребительно, чем lietuviska, и предпочтительнее использовать первое, чем второе.

"Lietuviska" (или, если с определённым окончанием, - "lietuviskā") для valoda "язык" в латышском языке не используется вообще. Lietuviska может быть vide "среда", attieksme "отношение" или , например, sintakse "синтаксис".

В тоже самое время es runāju lietuviski (latviski, krieviski...)"я говорю по литовски (латышски, русски...)" - норма.
Автор Alexi84
 - мая 27, 2014, 15:25
Цитата: Tys Pats от мая 26, 2014, 23:43
А вот, наверно, и ответ на вопрос Алекса:  :)
krieviskа "русская, русскоподобная"
lietuviska "литовская, литовскоподобная"...
Спасибо, стало понятнее. Как я понял, слово lietuviešu более употребительно, чем lietuviska, и предпочтительнее использовать первое, чем второе.
Автор Nevik Xukxo
 - мая 27, 2014, 08:09
Цитата: Alexandra A от мая 26, 2014, 23:53
Этимология слова "немецкий" в латышском?

Могу только вики цитатнуть. Не очень ясно почему балты так немцев называют. Но версии есть как видите.
ЦитироватьIn Latvian and Lithuanian the names Vācija and Vokietija contain the root vāca or vākiā. Lithuanian linguist Kazimieras Būga associated this with a reference to a Swedish tribe named Vagoths in a 6th-century chronicle (cf. finn. Vuojola and eston. Oju-/Ojamaa, 'Gotland', both derived from the Baltic word; the ethnonym *vakja, used by the Votes (vadja) and the Sami, in older sources (vuowjos), may also be related). So the word for German possibly comes from a name originally given by West Baltic tribes to the Vikings. Latvian linguist Konstantīns Karulis proposes that the word may be based on the Indo-European word wek ("speak"), from which derive Old Prussian wackis ("war cry") or Latvian vēkšķis. Such names could have been used to describe neighbouring people whose language was incomprehensible to Baltic peoples.
Автор do50
 - мая 27, 2014, 00:00
Цитата: Poirot от мая 26, 2014, 23:58
Цитата: Alexandra A от мая 26, 2014, 23:53
Цитата: Tys Pats от мая 26, 2014, 23:43
vācu "немецкий"
Этимология слова "немецкий" в латышском?
Уася.
:D
Автор Poirot
 - мая 26, 2014, 23:58
Цитата: Alexandra A от мая 26, 2014, 23:53
Цитата: Tys Pats от мая 26, 2014, 23:43
vācu "немецкий"
Этимология слова "немецкий" в латышском?
Уася.