Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Yoojeen
« on: November 9, 2014, 16:27 »



А улица Моховая записывается как 'ulicza Moxovaya'...
Posted by: amdf
« on: November 2, 2014, 10:13 »

По найденной в сети таблице выходит, что это ГОСТ 7.79-2000 Система Б. Самая неудачная система из всей таблицы.
Posted by: Hellerick
« on: November 2, 2014, 05:15 »

ГОСТ во всей красе.

Канал РЕН сделал репортаж о неудачных транслитерациях?
Posted by: amdf
« on: November 1, 2014, 22:46 »

Posted by: quez
« on: June 1, 2014, 01:40 »

Ё всегда обозначена: KULYOMIN, SHIPACHYOV, Artyom.
Обожглись когда-то на этом. Писали фамилию Сёмина Semin, теперь он для американских комментаторов «Сэ́мэн» :)
Posted by: Hellerick
« on: May 27, 2014, 19:23 »

Кажется я уже предлагал такую идею:

Вместо того, чтобы придумывать удачную систему романизации для русского, можно придумать, как покрасивше записать латиницей каждое отельное русское слово. Потом собрать всё это в кучу, а при столкновениях новых омонимов разводить их по принципу "в менее частотном слове надо что-нибудь поменять". Получися очаровательная орфография типа английской.
Posted by: Artiemij
« on: May 27, 2014, 18:53 »

А в чём тогда смысл такой транслитерации
Об этом я уже говорил:
Если вас устраивает, что русский язык, записанный латиницей, выглядит как язык вчерашней английской колонии, то да, в использовании громоздких западноевропейских диграфов нет ничего плохого. Кроме внешнего вида, конечно, но это субъективщина. Объективных претензий к диграфам (как и к обозначению «ч» как «4», например) быть не может.
Кому надо — и в славянской латинице раберётся (да и чё там особо разбираться: «галочка» над буквой вместо «h» да «j» вместо «y»), кому не надо — и колониалицу исковеркает.
Posted by: Hellerick
« on: May 27, 2014, 14:27 »

каждый читает или по правилам своего языка, или  как заблагорассудится, или же по-английски.

Каждый читает в меру своей образованности
К сожалению, для чтения транскрипций русского никакого образования не хватит.

Впрочем, в огромном числе ситуаций, включая общение на данном форуме, в правильном чтении нет никакой необходимости. Главное -- просто добиться понятных и устойчивых орфографий имен.
Posted by: Rwseg
« on: May 27, 2014, 13:51 »

Поправит кто-нибудь неправильно произносящего — хорошо, не поправят — ну и ладно. Изуродовать они и с обычным транслитом изуродуют.
Да, подумаешь Шишкин станет Сискиным. А в чём тогда смысл такой транслитерации, если произношение заранее объявляется неважным? Можно ведь сразу половину букв слить: Ж>З, Ш=Щ=Ц=Ч>C, Е>Э, Ы=Й>И, Я>А, Ю>У, Х>К. Osen polusitsa neploko, mne nravitsa.
Posted by: Джереми
« on: May 27, 2014, 13:45 »

ващета, нужна нормально принятая на законодательном уровне латиница для русского языка

Нужна.
Для русского языка не нужна. Для записи имён нужна. Только немцу я своё имя всё равно напишу так: Wladimir.
Ни для чего латиница кириллическим языкам не нужна. Практика передачи в латинницком мире личных имён без изменений на языках оригиналов ни к чему хорошему не приводит - каждый читает или по правилам своего языка, или  как заблагорассудится, или же по-английски. Полный бедлам! Эта тенденция и у нас уже проклюнулась - Щърков - все произносят "ЩиркОв", хотя это "ШтЫрков". В России и Украине нет элементарного порядка со взаимной транслитерацией, потому что "русисты" и "украинисты" не хотят "совать носа", да и не слушают их. А тут хотят с латиницей разобраться! Фамилии должны передаваться на какой-то конкретный язык с учётом его правил и сложившихся традиций, а руская латиница здесь ни к чему.