Ответ

Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось 300 новых ответа. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Maksim Sagay
« : Ноября 24, 2021, 18:00 »

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)
Если утрировать - "Я довёл" (до вашего сведения слова признательности или информацию о том, что я благодарен/счастлив из-за того, что Вы сделали). Чтобы не тратить время на подробности, указанные в скобках, видимо, просто стали говорить "Я довёл".
Автор: joodat
« : Ноября 24, 2021, 16:41 »

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)
Автор: joodat
« : Ноября 24, 2021, 16:37 »

Кыргызский

Вот [этот] - мына, мынагыл,
Вон [тот], - тиги, тигил, если обьект далековат то - тээтиги, тээтигил

Этот - Бу, бул
Тот - Ал, тиги, тигил

Здесь - бияк (бул жак)
Там - тияк (тигил жак)

Автор: enhd
« : Ноября 24, 2021, 14:34 »

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
Автор: VFKH
« : Ноября 24, 2021, 11:50 »

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?
Автор: enhd
« : Ноября 24, 2021, 06:52 »

ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында
Блин, зря я в квадратных скобках добавил здесь и там...  :-\

Аналоги русских "вон" и "вот" есть в тувинском?

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо

"тот, та" - ында(агы)
"вон тот"  - дөө ында(агы)
"вот это"  - мында(агы)

"здесь" -мында
"там" - ында
"воон там" - дөө ында
Автор: VFKH
« : Ноября 24, 2021, 01:48 »

тат. менә монда "вот здесь" - әнә тегендә "вон там"
Автор: VFKH
« : Ноября 24, 2021, 01:42 »

ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында
Блин, зря я в квадратных скобках добавил здесь и там...  :-\

Аналоги русских "вон" и "вот" есть в тувинском?
Автор: enhd
« : Ноября 23, 2021, 14:43 »

Поправлюсь, у нас "тiгiне" это скорей некая побочка или позднее образование. Выровненный ряд выглядит так:
мына - тее - ана
________________________________________
Они могут употребляться как самостоятельно, так и цепляясь к своим "родственникам" из числа наречий (анда, тiгде...) и местоимений (пу, тiгi, ол и т.п.)
ана ол хысха - вон той девушке; ана анда - вон там; ана андағ - вот такой; ана хайдағ хаама! - вот какой подлюга!
мына пу турада - вот в этом здании; мына мында - вот здесь; мына паға тигбе - вот этого не трогай; мына мындағ - вот эдакий/такой;
тiгiне хазарча - вон (он) белеет; тее тiгi чолҷа пар - вон по той дороге едь; тее тiгiзер - вон туда.
 

Думаю что здесь слово "тее" - хотя на русском "вон",  все таки прямой смысл "тот, тоот" если особенно указать дорогу.

PS:  писал чтобы различать виду: что "тот" - не очень далеко, а "тоот" - более далеко но не так уж совсем очень далеко. :)
Если далеко за видение, то будут говорить за горой, степью ... и т.п.
Автор: enhd
« : Ноября 23, 2021, 14:32 »

Если сравнительно удаленно находится, т.е. далеко то говорят в вспомогательным словом:
на тувинском:
   дөө, дүү  (дөө ында, дөөндэ??)
на монгольском:
   тээ  (тээ тэнд)


PS:
 думал что хакасский "теедiгiне"  из этой категории.