Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Bhudh
« on: February 28, 2014, 18:05 »

Offtop
Κνωσςός
Очепятка. Κνωσός / Κνωσσός
Posted by: _Swetlana
« on: February 27, 2014, 23:30 »

4.ποῦ «где?»
ποῦ τῆς ἀγυίας, ποῦ τοῦ οἶκου  ; – где эта улица, где этот дом?

ποῖ «куда?»
ποῖ ἔρχομαι ; – куда иду?
ποῖ με χρέ  ἐλθεῖν ;  – куда мне нужно прийти?

πότε «когда?»
ὤ ἄνθρωπος ἐκ Διός, φέρε δή μοι πότ’  ἡ ἄλλος ναῦς ἀνα-βαίνει ;
о, посланец Зевса, скажи-ка мне, когда отправляется следующая галера?

πόθεν «откуда?»
πόθεν ἔρχει(ἔρχῃ) ; – откуда идёшь?
πόθεν ἄρχομαι ; – с чего мне начать?

τίς, τί «кто, что?»,  ποδαπός – «из какой страны, откуда?»
τίς ὁ λέγων ἐστὶ καὶ ποδαπός ; – кто такой говорящий и откуда?
τί τοῦτο ; – что это такое?
τί ἀναγιγνώσκεις ; – что читаешь?

Примеры из словаря

ποῦ γῆς ; ποῦ χθονός ; (Trag.) – где же наконец?, где именно?
ποῦ τῆς χώρας ; (Xen.)  – в какой части страны?

ποῖ χρέ ἀναμεῖναι ; (Arph.) – доколе нужно ждать?
ποῖ φύγωμεν Ἀπίας χθονός ; (Aesch.) – в какую часть земли Аписа бежать нам?
ποῖ Κλυταιμνήστρα (Aesch.) ; - куда (девалась) Клитемнестра? 

πό-θεν ἔχω ; (Plat.) – откуда же мне знать?
πῶς καὶ πό-θεν ; (Plat.) –  как и откуда?
πό-θεν γῆς ἦλθες ; (Eur.) – из какой страны пришла ты?

ἔστιν δὲ τίς τε καὶ τοῦ ; (Plat.) – кто он и чей (сын)?
τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε ; (Eur.) – кто ты, вопрошающий об этом?
τίς οὖν ὁ λύσων σ᾽ ἐστίν ; (Aesch.) – так кто же будет твоим освободителем?
τί οὖν ἦν τοῦτο ; (Plat.) – что же такое произошло (было)?
τίς οὗτος ; (Eur.) – кто это?
τί τοῦτο κήρυγμα ; (Soph.) что это за такой указ?

οὗτος, αὕτη, τοῦτο – тот, та, то, или такой, такая, такое
οὗτος ἀνήρ (Plat.) этот (тот) человек
τοῦτό ἐστιν ὁ συκοφάντης (Dem.) вот что такое сикофант;
οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι …; (Aesch.) разве ты не знаешь того, что …?
в разговорной речи: ταῦτα – пусть так, ладно, хорошо

οὗτος обозначает более близкое, произошедшее,  τό - о чём пойдёт речь
ὅταν τοῦτο λέγομεν, τόδε λέγομεν (Plat.) когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее
ὅταν или ὅτ-αν или ὅτ᾽ ἄν – всякий раз как, когда
 
Posted by: _Swetlana
« on: February 25, 2014, 23:40 »

Упражнения

Текст
1. Ἐγὼ καὶ σὺ πολλάκις ἐλληνιστὶ γράφομεν, ἀλλ’ ὀλιγάκις ἀναγιγνώσκομεν. 2. Λέγω σοι τάδε. 3. Τάδε ἀκούομεν ὑμῶν. 4. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. 5. Οὐδείς σου ἀκούει. 6. Μηδεὶς πρὸ ὑμῶν λεγέτω. 7. Τοὺς μὲν φεύγω, τοὺς δὲ οὔ. 8. Φεύγομεν ὑμᾶς. 9. Μὴ φύλαττε.  10. Μεθ’ ἡμῶν βαίνει. 11. Προφύλαττε. 12. Πολλάκις χαλεπαίνω σοι διὰ τάδε καὶ βαρέως φέρω. 13. Διδάσκομεν ὑμᾶς τάδε. 14. Μὴ θαύμαξέ με. 15. Θεραπευόντον ἡμᾶς. 16. Διὰ τί πολλάκις γράφεις; 17. Σὺ Ἕλλην εἶ καὶ ἡμεῖς Ἕλληνές ἐσμεν. 18. Λέγω, ὅτι ἁμαρτάνεις. 19. Ἄρχε τοῦδε. 20. Βασιλεύετε ἡμῶν. 21. Χρὴ ἑλληνιστὶ ἀναγιγνώσκειν. 22. Οὐχ ὑμεῖς ἀλλ’ἡμεῖς γράφομεν τάδε. 23. Γράφετε ἡμῖν τάδε. 24. Οἱ δὲ φεύγουσιν, οἱ δὲ βαίνουσιν.

1. Прочитайте и переведите текст. Объясните постановку знаков ударения при энклитиках и проклитиках.

2. Укажите управление глаголов:
ἄρχω «начинаю», διδάσκω «обучаю», χαλεπαίνω «гневаюсь»,
βασιλεύω «царствую, управляю», θαυμάζω «удивляюсь».

3. Сделайте морфемный анализ слов:
μεταδιδάσκετε «вы переучиваете», τούσδε «этих», ἀναθαυμάζομεν «мы удивляемся».

4. Составьте 5 вопросительных предложений со словами:
πότε «когда?», ποῖ «куда?», τίς, τί «кто, что?», πόθεν «откуда?», ποῦ «где?».
http://ru.forvo.com/search/πότε/grc/
http://ru.forvo.com/search/τίς/
http://ru.forvo.com/search/ποῦ/grc/

5. Объясните буквальное и переносное значение слов «лабиринт» и «минотавр» на основании следующих слов:
Κρήτη – Крит,  Μίνως – Минос,  Κνωσσός – Кносс, λάβρυς – секира, топор (карийско-лидийское слово), ὁ ταῦρος – бык.

 

1. Перевод текста
1. Ἐγὼ καὶ σὺ πολλάκις ἐλληνιστὶ γράφομεν, ἀλλ’ ὀλιγάκις ἀναγιγνώσκομεν.  – Ты и я часто пишем по-гречески, но читаем редко. –  Ἐγὼ, καὶ, σὺ, ἐλληνιστὶ получили в синтагме на последнем слоге тяжёлое ударение. В ἀλλ’ перед словом, начинающимся с непридыхательного гласного, последний гласный элидировался.
2. Λέγω σοι τάδε.  – Говорю тебе это. – Σοι энклитическая односложная форма личного местоимения, λέγω (παροξύτονον) сохраняет ударение неизменным.
3. Τάδε ἀκούομεν ὑμῶν. – Это мы слышим от вас.
4. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. – Это мы узнали раньше тебя. – Πρό в синтагме получает тяжёлое ударение.
5. Οὐδείς σου ἀκούει. – Никто тебя не слышит. – Σου атоническая односложная форма личного местоимения, поэтому οὐδείς (οξύτονον) сохраняет острое ударение на последнем слоге.
6. Μηδεὶς πρὸ ὑμῶν λεγέτω. – Пусть никто не говорит раньше вас.  – Μηδείς и πρό получают в синтагме тяжёлое ударение.
7. Τοὺς μὲν φεύγω, τοὺς δὲ οὔ. – Одних избегаю, других нет. – Проклитика οὔ получает ударение в конце фразы, в остальных словах тяжёлое ударение на последнем слоге.
8. Φεύγομεν ὑμᾶς. – Мы избегаем вас.
9. Μὴ φύλαττε. – Не охраняй. – Тяжёлое ударение.
10. Μεθ’ ἡμῶν βαίνει. – Он идёт с нами. – В предлоге μετά перед придыхальным гласным элидируется последний гласный.
11. Προφύλαττε. – Остерегайся.
12. Πολλάκις χαλεπαίνω σοι διὰ τάδε καὶ βαρέως φέρω. – Часто сержусь на тебя из-за этого и с трудом выношу. – Σοι энклитическая форма личного местоимения, χαλεπαίνω (παροξύτονον) сохраняет ударение неизменным, διά и καί в синтагме получают тяжёлое ударение.
13. Διδάσκομεν ὑμᾶς τάδε. – Учим вас этому.
14. Μὴ θαύμαξέ με. – Не удивляйся мне. – Με энклитика, поэтому θαύμαξε (προπαραξύτονον) получает дополнительное острое ударение на последнем слоге.
15. Θεραπευόντων ἡμᾶς. – Пусть они заботятся о нас (почитают нас).
16. Διὰ τί πολλάκις γράφεις;  – Почему (отчего) ты часто пишешь? – Τί вопросительное местоимение, не энклитика; διά получает тяжёлое ударение в синтагме.
17. Σὺ Ἕλλην εἶ καὶ ἡμεῖς Ἕλληνές ἐσμεν.  – Ты грек, и мы греки. – Энклитика συ удерживает ударение в начале предложения, в синтагме ударение тяжёлое;  καί в синтагме получает тяжёлое ударение. Любая энклитика после ὀξύτονον теряет ударение,  ὀξύτονον сохраняет. Ἕλληνές – ὀξύτονον, ἐσμεν двусложная энклитическая форма глагола ἐιμί.
18. Λέγω, ὅτι ἁμαρτάνεις.  – Говорю, что ты ошибаешься.
19. Ἄρχε τοῦδε. – Начинаю это.
20. Βασιλεύετε ἡμῶν. – Правь нами.
21. Χρὴ ἑλληνιστὶ ἀναγιγνώσκειν.  – Нужно читать по-гречески. – Χρή и ἑλληνιστί в синтагме получают тяжёлое ударение.
22. Οὐχ ὑμεῖς, ἀλλ’ ἡμεῖς γράφομεν τάδε.  – Не вы, но мы пишем это. – Проклитика οὐχ не имеет ударения даже в начале предложения, перед придыхательным гласным на конце получает χ; в  ἀλλά элидируется последний гласный перед придыхательным гласным.
23. Γράφετε ἡμῖν τάδε.  – Напишите нам это.
24. Οἱ δὲ φεύγουσιν, οἱ δὲ βαίνουσιν.  – Одни бегут, другие идут. – Проклитики οἱ не имеют ударения, δὲ в синтагме получают тяжёлое ударение.

2. Управление глаголов
ἄρχω + gen. «начинаю что-либо»;  – Ἄρχε τοῦδε.
διδάσκω + acc. + acc. «обучаю кого-либо чему-либо»;  – Διδάσκομεν ὑμᾶς τάδε.
χαλεπαίνω + dat. «сержусь на кого-либо»;  – Πολλάκις χαλεπαίνω σοι διὰ τάδε καὶ βαρέως φέρω.
βασιλεύω + gen. «царствую над кем-либо, управляю кем-либо»;  – Βασιλεύετε ἡμῶν.
Θαυμάζω + acc. «удивляюсь чему-либо»;  – Μὴ θαύμαξέ με.
Posted by: _Swetlana
« on: February 25, 2014, 23:00 »

5.5. Русские предлоги многозначны, их значение не может полностью совпадать со значением древнегреческого предлога, также многозначного. Ср. русский предлог «на» и его греческие соответствия:
  на дворе    ἐν + dat.
  на столе    ἐπί + gen. 
  на врага    ἐπί + acc. 
  на время    ἐπί, εἰς + acc. 
  на деньги    ἀπό, ἐκ + gen. 
  на страну    εἰς + acc. 

Конструкции с предлогом часто бывают вариативными, ср.: раскажи мне это, про это, об этом.

5.6. Производные предлоги

а.) Простые предлоги, образованные от разных частей речи:
  прилагательных    ἀντίον     напротив 
  существительных    χάριν    благодаря 
  наречий    ἅμα    вместе, с 
http://ru.forvo.com/search/ἅμα/grc/

б.) Сложные предлоги:
ὑπέξ «из-под» (из двух непроизводных предлогов).

в.) Составные предлоги:
  ἄχρι εἰς    вплоть до     наречие + непроизв. предлог
  ἀνά μέσον    посередине    предлог + прилагательное
http://ru.forvo.com/search/ἄχρι/
http://ru.forvo.com/search/μέσον/

В койне количество составных предлогов увеличивается.

Производные предлоги в подавляющем большинстве употребляются с родительным падежом, за несколькими исключениями:
  ἅνευ σοῦ    без тебя    род. п. 
  ἅμα    вместе    дат. п. 
  ὡς    к    вин. п. 
http://ru.forvo.com/search/ἅνευ/

5.7.  Синонимия предлогов
а) «от, со стороны»:
  ἀπό    удаление, происхождение    ἀπὸ τῶν θεῶν    со стороны богов богов 
  ἐκ    исход    ἐκ βασιλέως     от царя 
  παρά    лицо, от к-го что-то получено    τὰ παρὰ τῶν θεῶν    (откровения) от богов 
  πρός    из непосредственной близости    δεδίδαγμαι πρὸς τοῦ διδασκάλου    я научился от учителя 

б) «около, к»:
  εἰς, περί, ἀμφί    при обозначении числа    περὶ διακοσίους    около 200
  ἀμφί, πρός, ὑπό, εἰς    при обозначении времени    πρὸς ἐσπέραν    к вечеру, под вечер
  πρός, ἐπί + дат. п.    при обозначении места    πρὸς (ἐπὶ) θαλάττῃ    у моря

в) «против»:
  κατά + род. п.    κατὰ Φιλίππου    против Филиппа 
  ἐπί + вин. п.     ἐπὶ Φιλίππου    (идти) на Филиппа

5.8.  Глагольное управление
Во многих случаях глагольное управление в греческом языке не совпадает с управлением в русском языке:
  ἄρχω    + gen.     начинаю что-либо 
  Θαυμάζω    + acc.     удивляюсь чему-либо 
  χαλεπαίνω    + dat.     сержусь на кого-либо 
Posted by: _Swetlana
« on: February 25, 2014, 16:12 »

Урок 5
Предлоги

5.1. Греческие предлоги разделяются на непроизводные (собственные), почти утратившие связь с наречием,
и производные (несобственные), которые употребляются и в функции значимой части речи речи (обычно наречия).  Ср.:
  πρὸ σοῦ    перед тобой, раньше тебя
  βαίνομεν χωρίς    мы идём отдельно 
  χωρίς σου    отдельно от тебя
http://ru.forvo.com/search/χωρίς/grc/

5.2. Непроизводные (собственные) предлоги по типу управления делятся на 3 группы.

а) Предлоги, сочетающиеся с одним падежом имени:
с род. п. – ἀντί, ἀπό, ἐκ, πρό;

  ἐκ(ἐξ)    из     ἐξ οἴκου    из дома 
  ἀντί   вместо    ἀντί ἐμοῦ    вместо меня 
  ἀπό    от    ἀπὸ τῶν ἀγρῶν    от полей 
  ἀπό    из    ἀπὸ πλίνθου    из кирпича 
  πρό    до, перед    πρὸ τοῦ οἴκου    перед домом 
http://ru.forvo.com/search/ἐκ/grc/
http://ru.forvo.com/search/ἐξ οἴκου/grc/
http://ru.forvo.com/search/ἀντί/grc/
http://ru.forvo.com/search/ἀπό/
http://ru.forvo.com/search/πρὸ/grc/

с дат. п. – ἐν, σύν;
http://ru.forvo.com/word/ἐν/#grc
http://ru.forvo.com/search/σύν/

  ἐν    в, где?    ἐν τῷ οἴκῳ    в доме 
  σύν    с, вместе    σὺν τῷ φίλῳ    с другом 

с вин. п. – εἰς, ὠς.
http://ru.forvo.com/word/εἰς_κρήτην/#grc
http://ru.forvo.com/word/ὡς/#grc

  εἰς    в, куда?    εἰς τοὺς  ἀγρούς    в поля 
  ὠς    в, к    ὠς τὸν πάππον    к деду 

б) С двумя падежами (род. и вин.):
διά, κατά, μετά (в поэт. возможен дат. п.), ὑπέρ.
http://ru.forvo.com/search/διά/grc/
http://ru.forvo.com/search/κατά/grc/
http://ru.forvo.com/search/μετά/
http://ru.forvo.com/search/ὑπέρ/grc/

  μετά  род.    с    μετὰ σοῦ    с тобой 
  μετά  вин.    после    μετὰ σέ    после тебя 

в) С тремя падежами:
ἀνά, ἀμφί, ἐπί, παρά, περί, πρός.
http://ru.forvo.com/search/ἀνά/
http://ru.forvo.com/search/ἀμφί/
http://ru.forvo.com/search/ἐπί/grc/
http://ru.forvo.com/search/παρά/grc/
http://ru.forvo.com/search/περί/
http://ru.forvo.com/search/πρός/grc/

  παρά  род.    от    παρὰ σοῦ    от тебя 
  παρά  дат.    у    παρὰ σοῖ    у тебя 
  παρά  вин.    к    παρὰ σέ      к тебе 

Все собственные предлоги соотносимы с приставками, и те и другие являются наречиями по происхождению. Ср.:
  ἀπό σοῦ    от тебя 
  ἀποβαίνω (ἀπὸ) σοῦ    отхожу от тебя 

5.3.Древнегреческий предлог является лишь уточнителем той или иной падежной формы. Поэтому для понимания предложного словосочетания следует иметь в виду семантику конкретного падежа:
  вин. п.    полный охват объекта действием, направленность на объект
  дат. п.    неполный обхват объекта действием, место, орудие действия 
  род. п.    отношение к объекту, удаление 

5.4.В основе значений предлогов лежат пространственные отношения, которые можно представить в виде схемы.



Сочетаемость предлога и падежной формы регулировалась общим направлением развития значения у предлога (обозначение места – времени – абстрактных понятий), значением падежной формы и языковым узусом. Последний особенно значим для языков с некодифицированной нормой.
Предлоги ставятся перед именем, но в поэтическом языке могут занимать позицию после имени обычно с переносом ударения (ἀναστροφή): γαῖαν ἔπι «на землю»; предлоги ἕνεκα «ради»и  χάριν «благодаря» – постпозитивные (как правило).