Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: SIVERION
« on: April 26, 2017, 15:34 »

Ну интонации могут быть разными в одном языке, зависит от региона, хотя даже в одом регионе могут быть районы с разными интонациями как например в моей Сумской области, я например говорю на украинском с интонацией характерной для северо-западной части области, так как родители уроженцы Конотопского района, а вот у жителей Ахтырского района совсем другая интонация в украинском и ближе к Полтавщине, а моя интонация к восточной Черниговщине, когда был во Львове меня с первых слов по интонации вычисляют что я не местный, да и в Черкассах тоже определяют что чужак, хоть это уже и центральная Украина.
Posted by: Драгана
« on: April 26, 2017, 14:59 »

Когда-то была передача на украинском-тв точно какая не помню, но показывали аргентинца который женился на украинке и переехал к ней жить в украинское село, говорил он бегло по украински, хотя конечно испанский акцент у него был
Обычно акцент явно заметен даже спустя долгие годы на уровне интонаций. А что касается собственно произношения отдельных звуков - тут куда чаще встречается не "не могу выговорить", а "отдельно произнести при необходимости могу, но в потоке речи сбиваюсь на то, что привычно".
Posted by: SIVERION
« on: April 26, 2017, 14:40 »

Когда-то была передача на украинском-тв точно какая не помню, но показывали аргентинца который женился на украинке и переехал к ней жить в украинское село, говорил он бегло по украински, хотя конечно испанский акцент у него был, но никакое Э перед С он не вставлял и вообще никаких лишних звуков не было, а по отдельным некоторым словам невожможно было даже определить что он не натив, акцент был заметен в потоке речи, а вот такие слова как Стiна, Худоба, Двiр, Дiти,Трава он произносил как коренной украинец без акцента, а вот в словах где было ЛЬ чувстовался акцент, мягкое Л не украинское, это бросалось в глаза, а твердое Л было нормальным украинским.
Posted by: Hellerick
« on: April 26, 2017, 08:46 »

Вообще, похоже, сценарий писал какой-то любитель языков.

Жертва незадолго до смерти написал по-английски записку бытового содержания. Убийца английским не владел и подумал, что это указывающий на него 'dying message', и стырил записку -- тем самым дав следствию понять, что следует искать неанглоговорящего.

Потом убийца привлек к себе внимание неверным пониманием слова 'reception' в речи секретарши-иностранки. Она имела виду вестибюль отеля, а он воспринял в значении, вошедшем в японский язык -- 'торжественный прием'.

Ну а поводом для убийства стал кабальный контракт на японском языке, который не разобравшись подписала иностранка.
Posted by: Hellerick
« on: April 26, 2017, 08:20 »

Смотрю аниме "Detective Conan". Тут используется пример интересного шибболета.
Имеется трое подозреваемых: все трое -- иностранцы, владеющие японским языком.
Инспектор пригласил их в комнату, подвел к столу и сказал "shirampuri".
Двое сели, один остался стоять.
Дело в том, что настоящие иностранцы восприняли слово как "sit down please". Тогда как для третьего японский язык был родным, и он услышал 知らん振り ('изображать неведение') -- а значит, он соврал, что иностранец.
Posted by: mnashe
« on: November 23, 2013, 22:46 »

предмет называется шиболетом (не помню, что именно это значит)
шиббо́лет — колосок.
Posted by: mnashe
« on: November 23, 2013, 22:25 »

Протеза e- перед кластером sC- в западнороманских не имеет отношения к арабскому, поскольку была в старофранцузском.
Ну да, протеза фиксируется в народной латыни приблизительно со II века, сначала после слов с окончанием на согласный in iscola, потом и во всех случаях перед sp-, st-, sc-. В Иберии и Галлии протеза была в виде e-.
Спасибо.
Posted by: Драгана
« on: November 23, 2013, 16:25 »

Хотя сербское И после губных согласных я бы сравнил скорее с украинским І в этой позиции, чем с И.
Сербское бити "быть". Как я слышала - да, похоже. Насчет разных позиций - не знаю.
Posted by: Драгана
« on: November 23, 2013, 16:24 »

Пардон, украинское ти, конечно же. А не ты.
Posted by: Python
« on: November 23, 2013, 16:13 »

Мне вот кажется, на слух украинское ты и сербское ти (ti) звучат одинаково, это так?
Звучат достаточно близко, хотя небольшое различие, думаю, все же есть. Интересно, как сербы оценивают это сходство.
Хотя сербское И после губных согласных я бы сравнил скорее с украинским І в этой позиции, чем с И.
В английском слове, например, ticket, i краткий. Но оно звучит вовсе не как в украинском слове ти
Да, английский [ɪ] немного выше украинского И. Хотя различие между английскими [ɪ] и [iː] (не считая длительности) можно сравнить с различием между украинскими И и І.