Цитироватькорчел (пропасть) и корцнел (терять), а потому же "корчрел" через "р"?
вот корцрел через "р", это прошедшее время (потерял) от корцнел через "н", это неопределенная форма (потерять).
Разница между корчел (пропасть), корел (пропал) и корцнел в звуках "цн" (дать пропасть, т.е. потерять) и "цр" (дал пропасть, потерял).
Цитата: Swen от октября 2, 2021, 21:40Это арцахско-сюникский диалект (он же карабахский, карабахско-зангезурский), а если еще точнее, то гадрутский говор арцахского (карабахского) субдиалекта внутри этого самого диалекта.
Помогите перевести-1)Эныс харнвац вочинч горцыра, ктетеванас кхосик эным есел ми тан горцав илац . Тхтери горцера кпрцним кхосик. Пока!
2)Привет унцус горцеры инчумна. Арохчутюнт унца? Эл пенчыс кирис.
3)Привет джан. Вечинч, лох каманц, каманц, ми кич збахвацм, ту Лох лав гидасс)), ку горцерт унца?)
Цитата: forest от марта 22, 2021, 06:10Люди сами придумали, как идею Армении для Civilization VI.
а откуда это вообще ? Откуда текст?
Цитата: Red Khan от марта 21, 2021, 23:48а откуда это вообще ? Откуда текст?
По идее это говорит Трдат III, так что желательно вообще перевести на грабар, но думаю современный сойдёт.
Хотя может и грабар для него рановат.
ЦитироватьGreeting: The mountain ranges guard Armenia and her people. They turn back invaders and welcome friends. Let us hope you are a friend.
Translation:Լեռնաշղթաները պահպանում են Հայաստանն ու նրա ժողովրդին: Նրանք հետ են շրջում զավթիչներից և ողջունում ընկերներին: Եկեք հուսանք, որ դուք ընկեր եք: (Lerrnashght'anery pahpanum yen Hayastann u nra zhoghovrdin: Nrank' het yen shrjum zavt'ich'nerits' yev voghjunum ynkernerin: Yekek' husank', vor duk' ynker yek':)
Agenda Approval: The God of the Armenians is the God of your people also, and He is truly wise and benevolent. Under His guidance, we prosper.
Translation:Հայերի Աստվածը նաև ձեր ժողովրդի Աստվածն է, և Նա իսկապես իմաստուն և բարեսիրտ է: Նրա առաջնորդությամբ մենք բարգավաճում ենք: (Hayeri Astvatsy nayev dzer zhoghovrdi Astvatsn e, yev Na iskapes imastun yev baresirt e: Nra arrajnordut'yamb menk' bargavachum yenk':)
Agenda Disapproval: If you were to accept the Lord as the only true God, perhaps your empire would prosper as much as mine.
Translation:Եթե դուք ընդունեիք Տիրոջը որպես միակ ճշմարիտ Աստված, միգուցե ձեր կայսրությունը նույնքան բարգավաճեր, որքան իմը: (Yet'e duk' yndunevk' Tirojy vorpes miak chshmarit Astvats, miguts'e dzer kaysrut'yuny nuynk'an bargavacher, vork'an imy:)
Attacked: Our first enemies were halted by our fearsome mountains. Do not think that you will be an exception.
Translation:Մեր սարսափելի լեռները կանգնեցրին մեր առաջին թշնամիներին: Մի կարծեք, որ դուք բացառություն կլինեք: (Mer sarsap'eli lerrnery kangnets'rin mer arrajin t'shnaminerin: Mi kartsek', vor duk' bats'arrut'yun klinek':)
Declares War on You: You are a wicked and perverse leader! I shall happily partake in your destruction.
Translation:Դուք չար ու այլասերված ղեկավար եք: Ես ուրախությամբ կմասնակցեմ ձեր կործանմանը: (Duk' ch'ar u aylaservats ghekavar yek': Yes urakhut'yamb kmasnakts'em dzer kortsanmany:)
Defeated: Neither the Lord nor the mountains could protect the Armenians... and neither could I. But we shall join together again someday, in the hall of heaven.
Translation:Ոչ Տերը, ոչ էլ լեռները չէին կարող պաշտպանել հայերին ... և ոչ էլ ես կարող էի: Բայց մենք մի օր նորից միասին կմիանանք երկնքի սրահում: (Voch' Tery, voch' el lerrnery ch'ein karogh pashtpanel hayerin ... yev voch' el yes karogh ei: Bayts' menk' mi or norits' miasin kmianank' yerknk'i srahum:)
ЦитироватьСогласно КЛЭ, грабар как таковой сложился уже во II веке до н. э., в период образования Великой Армении[3]. Первые памятники относятся к V веку, когда и возникла армянская письменность, созданная армянским просветителем Маштоцем в 406 году.(wiki/ru) Грабар
Цитата: Геначак от февраля 26, 2021, 16:36Благодарность.
Подскажите, пожалуйста, как дословно переводится слово шноракалутюн. Ззнаю, что спасибо, но интересна именно этимология. Например спасибо (спаси бог), благодарю (благо дарю) и т. д.
Цитата: Robert Dunwell от мая 25, 2013, 10:54Что то у вас мягко говоря , какой то политкорректный перевод." Ипал твоё хорошее , ты шлюха, моя жизня."Цитата: KrEmIzA от мая 24, 2013, 22:48Չուեմ լավդ: Դու բոզ ես, կյանքս:
доброго времени суток) переведите, пожалуйста, фразу "qunem lavt du bozes kyaqns". Спасибо
У меня нет от тебя хорошего. Жизнь моя, ты блядь.
??????
Страница создана за 6.699 сек. Запросов: 23.