Post reply

Warning - while you were reading 7 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Komar
« on: May 2, 2020, 08:07 »

Нет, там имелось в виду, скорее всего, что вроде этого.
Нагуглил с такой подписью фотку, где команда стоит в обнимку. В таком ракурсе действительно можно сравнить их с грудой пушечных ядер.
Posted by: Rafiki
« on: May 2, 2020, 00:51 »

Я в артиллерии не сильно разбираюсь. Может быть, "картечь".

Нет, там имелось в виду, скорее всего, что вроде этого.
Posted by: Komar
« on: May 1, 2020, 16:29 »

олько немного поправлю: пушечные ядра, а не пули :)
Я в артиллерии не сильно разбираюсь. Может быть, "картечь".
Posted by: Rafiki
« on: May 1, 2020, 15:11 »

Спасибо! Только немного поправлю: пушечные ядра, а не пули :) Строчка uz en la mañana y en la noche quejío y quiebro меня, как раз, и смутила.

Я попробовал сделать рифмованный перевод, заменив эту строчку с учётом вашего перевода. Не знаю, насколько годно получилось, я ещё только учусь :)

Все мы здесь песню тебе поём,
Как пушечные ядра в тесном союзе своём,
Наша привязанность также же велика, как и он,
И пусть ты даже последний, для нас ты всегда чемпион.

Беееееетис, Беееееетис, Беееееетис,
Давай же, Бетис, давай, не прекращай нападать,
Давай же, Бетис, давай, гол уже близко видать.
Беееееетис, Беееееетис, Беееееетис.

Есть легенда, обошла что весь мир,
Зелёный и белый - наши цвета,
Белый и зелёный - это кумир,
Песен ночных, ай!, и рассвета.
Posted by: Komar
« on: May 1, 2020, 09:23 »

Судя по отдельным словам, возможно,это смесь кастильского и андалусского.
Пара слов не из литературного кастильского.
pa = para
musho = mucho

Два термина:
quejío - букв. "причитание" - возглас "ай!" при пении
quiebra - букв. "ломка" - какой-то скачок голосом при пении
--- в переводе вместо обоих вписал просто "песни"

Himno de Real Betis
Гимн Реалбетиса

Aquí estamos todos pa cantarte tu canción
estamos apiñados como balas de cañón
y es que no hay quien pueda con esta afición
y aunque último estuvieras siempre te ven campeón.


Мы все здесь чтобы спеть тебе твою песню,
мы сплочены как пули в пушке,
так что никто не выстоит перед нашим азартом,
и даже если ты будешь последним, тебя всегда будут считать чемпионом.


Beeeeeetis, Beeeeeetis, Beeeeeetis.
Ahora Betis, ahora, no dejes de atacar
ahora Betis, ahora porque el gol ya va a llegar.
Beeeeeetis, Beeeeeetis, Beeeeeetis


Бе-бе-бе, теперь, продолжай атаковать,
теперь, теперь, потому что уже скоро будет гол, бе-бе-бе.

 
Hay una leyenda que recorre el mundo entero,
verde y blanco sus colores,
blanco y verde es el sendero,
luz en la mañana y en la noche quejío y quiebro.


Есть легенда, что обходит весь мир,
зелёный и белый - её цвета,
белая и зелёная дорога,
утренний свет и вечерние песни.

 
Betis musho Betis, en el mundo lo que más quiero.
Luz en la mañana y en la noche quejío y quiebro.
Betis musho Betis, en este mundo lo que más quiero.


Бетис, много Бетис, то что я люблю больше всего на свете,
утренний свет и вечерние песни,
Бетис, много Бетис, то что я люблю больше всего на свете.

Posted by: Komar
« on: May 1, 2020, 09:07 »

Que me maten que me maten, Celia
Которые убьют меня
pero que no me maltraten, Celia
Но не будут меня мучить

А здесь проверьте, пжлйста.
Пусть убьют, пуст убьют меня,
Но пусть не оскорбляют/ не мучат (?)


Последнее maltratar можно по-разному толковать.
Posted by: Rafiki
« on: May 1, 2020, 02:12 »

Переведите, пожалуйста, гимн Бетиса. Судя по отдельным словам, возможно,это смесь кастильского и андалусского.

https://lyricstranslate.com/ru/soccer-anthems-spain-himno-de-real-betis-lyrics.html
Posted by: IarannT
« on: March 21, 2020, 07:57 »

Habian jurado matarme, Celia
Поклялись они убить меня
con cuchillos y puñales Celia
Ножами и кинжалами

Que me maten que me maten, Celia
Которые убьют меня
pero que no me maltraten, Celia
Но не будут меня мучить

А здесь проверьте, пжлйста.

Posted by: Komar
« on: March 21, 2020, 06:46 »

Я думаю, это опечатка в "no más".

Nomás - это латиноамериканский стандарт.

https://dle.rae.es/nomás?m=form

Posted by: Hellerick
« on: March 21, 2020, 06:11 »

nomás = solamente

Me penso ce lo es un maltapa en "no más".

Я думаю, это опечатка в "no más".