Цитата: Wolliger Mensch от апреля 2, 2013, 23:35Русские тоже не могут путать г и в, однако ж пишут «заного».
греки ϰ и χ путать не могли.
Цитата: Bhudh от апреля 2, 2013, 23:40допустим, можно ϰ и χ спутать с виду. но χθ и ϰτ?!
Могли путать греков читающие: каппа это практически x иногда.
Цитата: mnashe от апреля 2, 2013, 22:02Цитата: ali_hoseyn от июля 7, 2012, 23:43
Три года назад я обсуждал это с одним библеистом в своем жж:ЦитироватьБуквы χ и κ в древности (и сейчас) многие путают, обычная ситуация. В большом числе рукописей (см. издание Nestle-Aland) шавактани в Мф 27:46 и в Мк 15:34 передано через греческую κ или латинскую c.
Цитата: Sudarshana от апреля 2, 2013, 22:29Wow!
вплоть до λιμα и ζαφθανι.
Цитата: mnashe от апреля 2, 2013, 22:09sic. в части греческих рукописей этот слог тоже иногда пропущен. часто же списки делались на слух (в египте, по крайней мере, может, и alibi тоже), один диктует, а другой, что услышал - то и написал.
sic?
Цитата: mnashe от апреля 2, 2013, 22:09да не, в греческих тоже λαμα бывает. в любом случае коптские переводчики имели перед собой уже греческую запись.
Интересно, почему в греческом варианте λɛμα, а в коптском λαμα. Это как-то объясняется особенностями самого коптского, или действительно звук уже тогда был неясным (сейчас в этом месте шва)?
Цитата: Sudarshana от апреля 2, 2013, 21:48Интересно, почему в греческом варианте λɛμα, а в коптском λαμα. Это как-то объясняется особенностями самого коптского, или действительно звук уже тогда был неясным (сейчас в этом месте шва)?
пс. в коптской версии (саидский диалект), которая у меня есть, у Матфея λαμα σαβαϰτανει, у Марка λαμα σαχθανει
Цитата: Sudarshana от апреля 2, 2013, 21:48sic?
σαχθανει.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 2, 2013, 21:331.
Прочитал и там, и тут, но не втыкаю, в чём причина, что там χθ, а не ϰτ.
Цитата: ali_hoseyn от июля 7, 2012, 23:432.
Три года назад я обсуждал это с одним библеистом в своем жж:ЦитироватьБуквы χ и κ в древности (и сейчас) многие путают, обычная ситуация. В большом числе рукописей (см. издание Nestle-Aland) шавактани в Мф 27:46 и в Мк 15:34 передано через греческую κ или латинскую c.
Цитата: ali_hoseyn от июля 8, 2012, 00:033.Цитата: mnashe от июля 7, 2012, 23:49То есть, если я правильно понимаю, в самом арамейском эмфатические не путали с обычнымиОтмечаются случаи.ЦитироватьНаблюдается спорадическое чередование t ~ ṭ, ср. дублетные формы каузативной породы для корня ʔty 'приходить' в перфекте (ʔyyty и ʔyyṭy) и имперфекте (yyty и yyṭy).Но это в языке III-X вв.
Страница создана за 0.062 сек. Запросов: 22.