Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Mona
 - февраля 17, 2018, 22:54
Butt plug в значении "зануда" не встречал, в значении "затычка" на международную метафору не тянет, и в международном английском не употребляется.
Кстати, если калькировать русское "в каждой бочке затычка", то есть шанс, что поймут, хотя по-английски используется "put finger in every pie", что тоже вполне понятно и русскому.
Автор asiaron
 - февраля 17, 2018, 08:17
Хм, имхо, butt, как задница довольно распространено. Butt plug - анальная пробка, боюсь представить что вы читали полвека назад
Автор Mona
 - февраля 17, 2018, 00:02
butt plug вообще впервые за полвека слышу, butt впервые за полвека вижу... нет такого слова в международном английском, раз уж мы в ветке про эсперанто
Автор asiaron
 - февраля 16, 2018, 23:05
Я потому и выдвинул предположение, что это понятные идиомы, потому что они есть в английском.
Butt plug - надоедливый человек
Автор Mona
 - февраля 16, 2018, 22:16
Убить время даже в английском to kill time, если не ошибаюсь.

Универсальные метафоры прежде всего должны быть связаны с частями тела человека и органами восприятия, затем - его жилища, свойств окружающего его в природе пространства (и,неизбежно, времени).

Логично предположить, что пространственные отношения между предметами переносятся вначале на временнЫе, затем на причинно-следственные. А, кстати, еще какие-то существуют?

Кстати, согласен, очень перспективная тема: общечеловеческие метафоры, не реализованные в эсперанто в силу... скудоумия носителей этого языка [зачеркнуто] в силу стремления к гиперинтернациональности, превратно понимаемой. Я вот тоже никогда не слышал kapdoloro или что-то похожее (хотя Голливуд должен был бы повлиять).
Автор Солохин
 - февраля 16, 2018, 20:57
Автор asiaron
 - февраля 16, 2018, 20:44
Интересно, известны ли следующие наши идиомы:
Затычка в жопе
Убить время
Автор Солохин
 - февраля 16, 2018, 17:28
Неожиданно и непредсказуемо.
Автор troyshadow
 - февраля 16, 2018, 14:55
Цитата: Солохин от февраля 16, 2018, 14:51
Да, не все метафоры понятны. Непонятная метафора - это уже наполовину идиома - а то и просто идиома. А что значит "сесть на кувшин"?

У меня ассоциация - "обосраться" :)
тут все хитро- в турецкой мифологии ведьмы летали не на метлах, а на кувшинах, а сесть на кувшин- это разозлиться (как ведьма)
Автор Солохин
 - февраля 16, 2018, 14:51
Да, не все метафоры понятны. Непонятная метафора - это уже наполовину идиома - а то и просто идиома. А что значит "сесть на кувшин"?

У меня ассоциация - "обосраться" :)