Цитата: true от ноября 17, 2021, 15:02Но ведь не для иностранцев существует письменность.
Почти всегда из контекста понятно, где какие. Не помню проблем с долгими при чтении. Но иностранцам может и сложно. Не берусь спорить.
Цитата: bvs от ноября 16, 2021, 19:27На памятнике Ленину в Ленинском сквере в Ашхабаде (кажется, я даже фотку выкладывал) есть плита с надписью на яналифе (емнип, 26 года), где в слове "азатлык" долгая стоит в первом слоге, а в современном она во втором. Ошибка или как?
В одном из вариантов яналифа оно кстати было
ЦитироватьСамое плохое в туркменском алфавите - необозначение долгих гласных. В одном из вариантов яналифа оно кстати было.— Самое плохое — что все довольны, и интеллигенция тоже. Вроде как, принимайте как данное, ведь в русском тоже ударения не проставляют во всех случа̀ях. А пишущему — даже легче, скорописнее.
Цитата: maratique от ноября 16, 2021, 20:23а:t "имя" ~ at "конь", ýa:z "весна" ~ ýaz "пиши".Цитата: bvs от ноября 16, 2021, 19:27Что прям омографы есть?
Самое плохое в туркменском алфавите - необозначение долгих гласных. В одном из вариантов яналифа оно кстати было. Этот баг есть и в турецком и в азербайджанском, но там долгие гласные в заимствованиях, а в туркменском - и в родной лексике.
Цитата: bvs от ноября 16, 2021, 19:27Что прям омографы есть?
Самое плохое в туркменском алфавите - необозначение долгих гласных. В одном из вариантов яналифа оно кстати было. Этот баг есть и в турецком и в азербайджанском, но там долгие гласные в заимствованиях, а в туркменском - и в родной лексике.
Цитата: maratiqueИ кстати, насчет их алфавита — это они здорово сделали, что не трогали буквы X x, C c — зато теперь могут заимствования тупо переписывать: cotex, coaxial.И что в этом хорошего? Азербайджанцы и турки пишут, как произносят. Никаких проблем. А туркмены могут, конечно, писать заимствования в орфографии источника (да и то, не все). Минусы в этом есть, плюсов - ни одного. Если только не планируется переход на язык источника заимствований.
Цитата: maratiqueНо, конечно, с буквами Y y и Ý ý они погорячились — можно было для Ы ы что-нибудь оригинальное придумать.Да они уже придумывали оригинальное. Обозначение отдельных звуков символами денежных единиц. Хорошо, хоть одумались. Но алфавит всё равно стал далёким от идеала. Ибо прослеживается стремление выпендриться и сделать "не как в турецком".
Цитата: maratiqueНу, по крайней мере, более-менее продуманная латиница. Неплохая. По-любому лучше турецкой или азерской.Чем? Турецкая и "азерская" как раз сбалансированы и логичны. Всё на своём месте. Разве что, палатализация не всегда очевидна в турецком, т.к. соответствующий знак допускается не рисовать. В остальном же всё грамотно. Туркменский же алфавит, такое себе. Систему переняли ту же, но "скреативили" зачем-то, где не надо было.
ЦитироватьНо видно, америкосам, а не немцам хотели угодить.А при чём тут америкосы? Ну, я ещё понимаю, про узбеков такое сказать.
Цитата: Нефритовый Заяц от ноября 10, 2021, 17:58Так это ж переход [q] >[h]. Ограниченный.Цитата: Awwal12 от ноября 10, 2021, 17:54А в вопросительном местоимении? hара, hайсыЦитата: true от ноября 10, 2021, 17:38"Аллаh" и пр. Гортанный фрикатив.Цитата: maratique от ноября 10, 2021, 16:55Как она произносится?
буквы Һ һЦитата: maratique от ноября 10, 2021, 16:55А при чем тут русский? Наоборот, h - "импортная" фонема из арабского/персидского. Вроде в исконнотюркских словах ее быть не должно.
Типа в русских словах /x/, в остальных — /h/ ?
Страница создана за 0.062 сек. Запросов: 23.