Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: do50
« on: July 27, 2012, 18:17 »

зрозумів
Posted by: Python
« on: July 27, 2012, 18:13 »

У наш час «мапа» кошерніша. На початку 90-х була тільки «карта». Грінченко (кінець ХІХ — початок ХХ ст.) у слова «карта» зачення «географічна карта» не фіксує — в цьому значенні тільки «мапа».
Posted by: fujhi
« on: July 27, 2012, 18:13 »

Сначала запихнул в гугльтранслятор, а потом только посмотрел, что это читается mapá. ;D
Posted by: do50
« on: July 27, 2012, 18:10 »

паны, так как кошернее мапа или карта?
Кошернее будет מפה, десу же. ;D
Дякую!  ;up:
Posted by: fujhi
« on: July 27, 2012, 18:09 »

паны, так как кошернее мапа или карта?
Кошернее будет מפה, десу же. ;D
Posted by: do50
« on: July 27, 2012, 18:03 »

паны, так как кошернее мапа или карта?
Posted by: Python
« on: July 27, 2012, 18:00 »

Це шкільний джмелизм:
Відміняти - отменять,
Відмінювати - склонять (тільки до чого?  :??? невже к сєксу?  ;D )
Це вас такому в школі вчили?!
Posted by: fujhi
« on: July 27, 2012, 17:47 »

Відмінювати - склонять (тільки до чого?  :??? невже к сєксу?  ;D )
До чого склонять — це залежить від язика. Іноді слово перед тобою впаде (на ліжко) і буде падеж — але з деякими язиками усе відміняється.
Posted by: DarkMax2
« on: July 27, 2012, 17:41 »

Карта — це є росіянізмом*.
Обидва слова є в мовній практиці. Для радянського періоду слово «карта» було типовішим, в роки Незалежності всі раптом перейшли на «мапи». Особисто я не бачу переваг сучасного варіанту перед радянським, особливо зважаючи на далеко не ідеальну ситуацію з мовою в роки Незалежності. Толку з того, що держава дала волю пуристам міняти карту на мапу й вертоліт на гелікоптер, якщо за цим нема реальної підтримки державою українського культурного простору?

*можна сказати «карта — росіянізм», «карта — це росіянізм», «карта є росіянізмом», можливо ще, «карта — це є росіянізм» (хоч це вже трохи кострубато), але не «карта — це росіянізмом» чи «карта — це є росіянізмом». Орудний відмінок із допоміжним «це» не поєднуються. Хоча «це» в ролі підмета — цілком: «це є росіянізмом», «це є росіянізм» (але не «це росіянізмом») — можливі варіанти; втім, «це росіянізм» звучить природніше.
Перевага така ж як з миром - розмежування понять.
Posted by: DarkMax2
« on: July 27, 2012, 17:40 »

Яндекс вміє відміняти татарські слова, а Гугля ні.
Може відмінювати?
Обидва слова ніби можливі в цій функції.
Це шкільний джмелизм:
Відміняти - отменять,
Відмінювати - склонять (тільки до чого?  :??? невже к сєксу?  ;D )