Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, jpg, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Марго
« : Марта 6, 2013, 14:56 »

Хорошо, пойду в ветку, намекну. :)
Автор: Hironda
« : Марта 6, 2013, 11:55 »

Margot, не знаю. По-моему, достаточно его стихов.
А если будет что сказать, то, наверное, можно и в теме для стихов.
Автор: Марго
« : Марта 6, 2013, 06:21 »

Hironda, как бы мне хотелось поговорить о Мандельштаме!  И в частности, именно с Вами. Но думаю, на самостоятельную ветку не вытянуть. Или попробовать?
Автор: Hironda
« : Марта 6, 2013, 01:02 »

 Сядь, Державин, развалися, —
Ты у нас хитрее лиса,
И татарского кумыса
Твой початок не прокис.

Дай Языкову бутылку
И подвинь ему бокал.
Я люблю его ухмылку,
Хмеля бьющуюся жилку
И стихов его накал.

Гром живет своим накатом —
Что ему до наших бед?
И глотками по раскатам
Наслаждается мускатом
На язык, на вкус, на цвет.

Капли прыгают галопом,
Скачут градины гурьбой,

Пахнет потом — конским топом —
Нет — жасмином, нет — укропом,
Нет — дубовою корой.

(Он же)
Автор: Марго
« : Марта 5, 2013, 22:17 »

***
Дайте Тютчеву стреко́зу —
Догадайтесь, почему.
Веневитинову — розу.
Ну, а перстень — никому.

Баратынского подошвы
Изумили прах веков.
У него без всякой прошвы
Наволочки облаков.

А еще над нами волен
Лермонтов — мучитель наш,
И всегда одышкой болен
Фета жирный карандаш.

(Осип Мандельштам)
Автор: Lodur
« : Февраля 12, 2013, 16:20 »

Чем перевод однокоренными словами хуже?
Не хуже, но не каламбур по определению.
Автор: Хворост
« : Февраля 12, 2013, 16:08 »

Так, как и надо, а что?
Цитировать
Hабоков потерял при переводе слово found
?
Цитировать
Более того, ему пришлось
изменить род Caterpillar'а на женский, что не вяжется с характером последнего...
Почему не вяжется?
Кодер так и не ответил мне.
Особенно видно каламбур mineral - mine - yours,
который у Заходера выглядит как минерал - мина - миновать,
а у Hабокова вообще исчез: ископаемое - раскопки - копаться,
однокоренные слова.
Куда он исчез? Чем перевод однокоренными словами хуже?
Автор: Марго
« : Августа 1, 2012, 20:52 »

:)

Но это не наш случай.
Автор: Алалах
« : Августа 1, 2012, 20:46 »

картина эта, пожалуй, универсальная - профессиональная ревность

Ну что Вы, Алалах! Посмотрите, как он говорит о Набокове, о Кафке! А если  прочтете интервью, то найдете там еще с десяток фамилий со знаком плюс. Другое дело, что не со всеми его оценками я согласна. Но то, что это не от "ревности", уж точно.

Цитировать
     — Любимые писатели? — коротко спросил Вольф.
     Я назвал Хемингуэя, Белля, русских классиков…
     — Жаль, — произнес он задумчиво, — жаль… Очень жаль...
     Попрощался и ушел.
     Я был несколько озадачен. Женя Рейн потом объяснил мне:
     — Назвали бы Вольфа. Он бы вас угостил. Настоящие писатели интересуются только собой…
     Как всегда, Рейн был прав…
Сергей Довлатов. Ремесло
Автор: Lodur
« : Июля 28, 2012, 09:13 »

Отгадки на неё просто нет, и не предполагалось.
Вы же видели отгадку Кэрролла :o
:stop:
«Guys! It's a joke! The answer is that there isn't any answer!»
http://www.straightdope.com/columns/read/1173/why-is-a-raven-like-a-writing-desk

Кэролла просто достали люди, которые всё воспринимают слишком серьёзно, и думают, что если есть загадка, на неё обязательно должна быть отгадка. :)