Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: andrewsiak
« on: September 7, 2004, 18:19 »

Quote from: Maighdean Mhara
Вот, к примеру, слово "компьютер" (соединитель)

Вы перепутали глаголы to compute и to commute.
Posted by: Maighdean Mhara
« on: September 7, 2004, 17:59 »

Quote from: Русолюб :-)
Уважаемые лингвисты, филологи, славянофилы и в особенности ценители и хранители великого и могучего русского языка!!!
Помню, на одной из лекций по русскому языку преподаватель как-то вскользь упомянул о том, что толи в 30-, толи в 40-е годы предпринимались попытки, направленные на очищение русского языка и искоренение из него чуждых, иностранных слов, а также конструкций. Некоторые примеры замены иноязычных слов и удачного подбора им русских (славянских) эквивалентов: калоши - лужошлёпы, автомобиль - самоход, телевизор - дальногляд и т.д...

Мне лень стало читать все десять страниц. :-)
Но подобные попытки, на самом деле, предпринимались гораздо раньше. И там был замешан, кажется, Карамзин и Шишков (карамзинисты и шишковисты). Шишков был как раз за "руссификацию" русского языка. Помните, перед ним даже сам Пушкин извинялся: "Шишков, прости, не знаю, как перевести..."
И галоши назывались мокроступами, проспект -- гульбище...

А вообще все зависит от удобства произношения и понятности для пользователей.
Вот, к примеру, слово "компьютер" (соединитель :-)) первоначально употреблялось довольно узким кругом лиц и было для них понятно. А для других это было неважно -- как они там свои приборы называют. А потом постепенно ушло "в народ", а менять уже не стали -- привыкли все. А скажи "соединитель" -- никто и не поймет, о чем речь. ;-)
Posted by: Митридат
« on: August 18, 2004, 12:52 »

Физик, я могу уточнить.

Лет десять назад как раз отменили ООО, ввели ТОО. Тогда ещё действовали советские Основы гражданского законодательства.

А уже позже, год-два спустя, когда ввели новый гражданский кодекс и закон об обществах с ограниченной ответственностью - опять пришлось ТОО переррегистрировать в ООО.
Posted by: Физик
« on: August 18, 2004, 11:10 »

странно, мои сведения строго обратные. И тоже основаны на опыте.

Уточню.
Posted by: Гость
« on: August 17, 2004, 23:14 »

Quote from: Физик
С ГмбХ и Лтд вопрос сложный. Дело в том, что существует законодательство, и название фирмы должно ему удовлетворять. Т.е. если предприятие с ограниченной ответственностью, для регистрации в РФ оно обязано называться ТОО (насколько я помню, ООО больше нет, но я могу и ошибаться). С другой стороны, название (то, что после ТОО) иностранной фирмы должно соответствовать оригинальному написанию в транслите. Т.е. если это агентство Gray GmbH, то в Мооскве оно называется ТОО Грэй ГмбХ (ситуация не придуманная, а самая что ни на есть настоящая).

ТОО не существуют уже много лет, они обязаны выбрать для себя оргнизационно-правовую форму из исчерпывающего списка первой части гражданского кодекса. Во избежание недорозумения в гражданское заканодательства введены формы запрещающие указывать в наименовании юридических лиц название иностранной организационно-правовой формы. Это сделано в первую очередь в связи с тем, что не всегда есть четкие соответствия, например, между Лтд и ООО.
При ежегодной перерегистрации необходимо внести изменения в законодательство.
Пример из жизни, когда я был на первом курсе и ездил каждое утро на авт. №44, там звучала реклама "ООО Афина Лтд", когда я на втором прошел закон об ООО, то в автобусе уже звучала рекалама "ООО Афина".
Надеюсь, что в сентябре на третьем курсе я уже не услышу в автобусе этой идиотской рекламы :)

Esperante tra la vivo.
Alexander Brickev
Posted by: RawonaM
« on: August 17, 2004, 16:39 »

Quote from: Маринка
Ох уж этот проказник Даль! Вот скажите теперь, какие из овых слов он придумал, а какие действительно были/есть?
Так мы тут и говорим про придуманные слова :)
Posted by: Марина
« on: August 17, 2004, 16:36 »

Quote from: rawonam
http://www.rubricon.com/ann/tsd/04_g/04_g23263.asp

Ох уж этот проказник Даль! Вот скажите теперь, какие из овых слов он придумал, а какие действительно были/есть? ;--)
Posted by: RawonaM
« on: August 17, 2004, 16:18 »

Posted by: Ян Ковач
« on: August 17, 2004, 12:49 »

Quote from: Маринка

Горизонт по-русски — окоём. Ещё Ломоносов так писал. :_1_12

Так небозем - окоём?
Нет, не стану предкладать (и "прекладать") что-либо,
ибо на самом деле домашних слов достаток с лишним. :)
(этаж?)
Posted by: Марина
« on: August 17, 2004, 12:09 »

Quote from: rawonam
Quote from: Ян Ковач
горизонт - обзор ?
А горизонт - небозем. Я это где-то выше писал.

Горизонт по-русски — окоём. Ещё Ломоносов так писал. :_1_12