Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Тася
« on: January 8, 2010, 20:09 »

Quote
У нас был 1 семестр этики-эстетики,общие понятия для галочки.Лекции все гуляли,а кто присутствовал,занимался своими делами.А потом сдали скачанные из интернета рефераты и получили зачет.У журналистов так же.
Так и надо- ни к чему такой предмет!

  А у наших журналистов в универе этот предмет намеревался вести сам губернатор, как я слышала.  :smoke:
Posted by: Тася
« on: January 20, 2009, 14:24 »

То есть жаргонизм. Для названия фильма нормально, но как название профессии..., вообще есть слово дальнорейсовик.

   Надо же, а я не слыхала ще такого. :donno:  Но логично.
Posted by: Rezia
« on: January 20, 2009, 12:41 »

Э тэйбл. Э пэнсил  ;)
Что это?
Это аллюзия, как я поняла, на одну комедию.

Есть такая профессия "дальнобойщик"?

    Я фильм смотрела "Дальнобойщики". Мне нравилось.  :yes:
То есть жаргонизм. Для названия фильма нормально, но как название профессии..., вообще есть слово дальнорейсовик.
Posted by: Чайник777
« on: January 19, 2009, 22:26 »

Э тэйбл. Э пэнсил  ;)
Что это?
Posted by: злой
« on: January 19, 2009, 20:08 »

Военный переводчик или работающий в спецслужбах отличается ли от своего душевного гражданского собрата в профессиональной этике и психологии? Или это и не лингвист вовсе?
Переводчик не обязательно лингвист, чаще всего он им и не является.


Э тэйбл. Э пэнсил  ;)
Posted by: RawonaM
« on: January 18, 2009, 16:26 »

Военный переводчик или работающий в спецслужбах отличается ли от своего душевного гражданского собрата в профессиональной этике и психологии? Или это и не лингвист вовсе?
Переводчик не обязательно лингвист, чаще всего он им и не является.
Posted by: Artemon
« on: January 18, 2009, 16:22 »

Единственное, что нам постоянно повторяют, это то, что "неправильного" ничего не бывает, главное уметъ доказать свою мыслъ/теорию/гипотезу.
    Уметь обосновывать свою точку зрения - эт, конечно, прекрасно. Но всё ж, как мне сдаётся, ставить искусство убеждения выше научной объективности - значит действовать в русле софистики, что ли. Если под обоснованием понимать лишь только убеждение...
:yes:
Уж забыл, как этот приём назывался, но в общем, путём длительных рассуждений доказывали, что 2х2=5. В длинных рассуждениях подменять понятия куда проще.
Posted by: Финт Ушами
« on: January 18, 2009, 15:59 »

Тася
спасибо, мне тоже нравится их метод преподавания.Учат, но не подавляют своим авторитетом.

Да, получается, что так. Но это на "несерьезных" языковых курсах обычно, т е не для студентов языковых специальностей. Туда прийти может любой студент.
 Вообще подразумевается, что на языковых специальностях учатся, те, кто язык знает и курсы им не нужны (они, кстати, обычно и в программе не стоят-идут туда, если не хватает знаний, сами по желанию, т е дополнительно, параллельно основным курсам).
Хотя и курс испанской грамматики (входит в программу) у нас тоже ведет литературовед, но она это делает лучше всех остальных.
 Вообще, думаю, что эо из-за того, что учеба у нас еще бесплатная и у университета денег нет на дополнительных преподавателей, поэтому ставят на курсы всех подряд-главное, что носители языка.

PS Она еще и курс по переводу ведет (тоже не стоит в программе, но рекомендуют всем для подготовки к экзамену промежуточному)-собираюсь туда пойти, посмотрю, что она там говорит и как вообще ведет, если она элементарное в грамматике не знает, как объяснить.
Posted by: 0383
« on: January 18, 2009, 15:56 »

Военный переводчик или работающий в спецслужбах отличается ли от своего душевного гражданского собрата в профессиональной этике и психологии? Или это и не лингвист вовсе?
Posted by: Тася
« on: January 18, 2009, 15:40 »

Тася
Само собой не только убеждение имеется в виду, просто любые попытки "мыслить по-своему," а не повторять то, что написано в учебнике-поощряются. Т е даже на экзамене любой может сказать-да, автор написал то-то и то-то, но я не согласен с этой частью потому, что..... Аргументы должны быть хорошо обоснованы,а не из пальца высосаны. На экзаменах не требуют рассказывать определения слово в слово, как в учебнике-это не показатель того, что студент это знает.
 На любое высказывание нам не говорят-"неправильно!" Говорят-да, НО... и направляют в нужное русло, если человек не в ту сторону пошел в рассуждениях. И также учат нас -что мы не должны сразу же отвергать все, что не подходит к тому, что мы знаем. Выслушать, попробовать, проверить, а потом уже делать выводы так ли это или где ушли не туда.

No comments (ибо их будет слишком много и с расцветкой о-очень положительных эмоций! )  ;up:  5+++  Вашим преподавателям!  :yes:   

Quote
Преподавать курсы, видимо, ее поставили. У нас большинство, кто языковые курсы ведет, почему-то литературоведы, но так говорит только она. Большинство, я знаю, почему их поставили-у них квалификация еще пока недостаточна, чтобы вести только по своей специальности (непример, молодые, только закончившие учебу, носители языков).
 


   Интересное дело получаецца...  8)  Значится, чтобы литературоведческие дисциплины вести, квалификация ещё пока недостаточна, а чтобы вести лингвистические, отвечая на вопросы тем образом, как  Вы это описали, она вполне достаточна!   :down: