Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Awwal12
 - февраля 28, 2021, 10:35
Цитата: From_Odessa от февраля 28, 2021, 09:50
Мне кажется, что иногда нативы русского все же могут так сказать. Например: "Даже и не пытайтесь. Одни товарищи уже попробовали".
Здесь "одни" = конкретно "кое-какие", известные говорящему, но неизвестные собеседнику. Тоже параметр определенности в общем-то, но не параллельный какому-либо в романо-германских.
Автор From_Odessa
 - февраля 28, 2021, 09:50
Цитата: Not Sure от февраля 27, 2021, 19:02
Нельзя сказать: "Одни люди пошли в лес"
Мне кажется, что иногда нативы русского все же могут так сказать. Например: "Даже и не пытайтесь. Одни товарищи уже попробовали". Вторая фраза тут подразумевает "уже делали такое, ничем хорошим не закончилось". Не уверен, что это бывает в живом употреблении, но есть подозрение, что таки бывает.
Автор From_Odessa
 - февраля 28, 2021, 09:47
Цитата: Not Sure от февраля 27, 2021, 19:02
По поводу русского "артикля" - один и его аналогии с английским неопределенным артиклем. Они ближе, чем кажутся на первый взгляд. В английском неопределенный артикль употребляется с существительными единственного числа. Упс. И у нас. "Один человек пошел в лес." Нельзя сказать: "Одни люди пошли в лес". Неопределенный артикль вводит нового персонажа в повествование, так же и русское слово "один" - применяется единожды и только в начале. В русском вы никак не сможете "ввинтить" это слово после появления персонажа. Может легче думать о неопределенном артикле как о вводном артикле?
Мне кажется, что это все-таки разные вещи. В английском тоже можно сказать "one man said", "there is one cat that makes interesting things" и так далее. Это будет аналогом употребления в русском слова "один" в таком контексте. Но при этом сие не будет в английском артиклем (пусть даже между "а" и "one" есть историческая связь). И стоит заметить, что "one man said" не заменишь на "a man said", ибо это разные по смыслу фразы.
Мне кажется, это иное языковое явление, которому то ли нет названия, то ли я не могу его найти. Оно, возможно, действительно имеет общие черты с употреблением неопределенного артикля, но только частично общие, и это не аналоги.
Автор Нефритовый Заяц
 - февраля 28, 2021, 09:18
Цитата: Not Sure от февраля 27, 2021, 19:02
По поводу русского "артикля" - один и его аналогии с английским неопределенным артиклем. Они ближе, чем кажутся на первый взгляд. В английском неопределенный артикль употребляется с существительными единственного числа. Упс. И у нас. "Один человек пошел в лес." Нельзя сказать: "Одни люди пошли в лес". Неопределенный артикль вводит нового персонажа в повествование, так же и русское слово "один" - применяется единожды и только в начале. В русском вы никак не сможете "ввинтить" это слово после появления персонажа. Может легче думать о неопределенном артикле как о вводном артикле?
Некие, какие-то
Автор Not Sure
 - февраля 27, 2021, 19:19
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля 27, 2021, 19:15
В других языках неопределённый артикль и с множественным числом спокойно употребляется.
Но с английским вот так "волшебно" совпало. Мне это почему-то греет душу. Я когда про это услышала, то английские артикли совсем перестали меня пугать.
Автор Andrey Lukyanov
 - февраля 27, 2021, 19:15
Цитата: Not Sure от февраля 27, 2021, 19:02
В английском неопределенный артикль употребляется с существительными единственного числа. Упс. И у нас. "Один человек пошел в лес." Нельзя сказать: "Одни люди пошли в лес".
В других языках неопределённый артикль и с множественным числом спокойно употребляется.
Des hommes (фр.), unos hombres (исп.)
Автор Not Sure
 - февраля 27, 2021, 19:02
По поводу русского "артикля" - один и его аналогии с английским неопределенным артиклем. Они ближе, чем кажутся на первый взгляд. В английском неопределенный артикль употребляется с существительными единственного числа. Упс. И у нас. "Один человек пошел в лес." Нельзя сказать: "Одни люди пошли в лес". Неопределенный артикль вводит нового персонажа в повествование, так же и русское слово "один" - применяется единожды и только в начале. В русском вы никак не сможете "ввинтить" это слово после появления персонажа. Может легче думать о неопределенном артикле как о вводном артикле?
Автор Jeremiah
 - марта 23, 2019, 22:01
Цитата: Bhudh от марта 23, 2019, 21:42
Цитата: TestamentumTartarum от марта 23, 2019, 21:05Для неопределённости в данном случае я бы употребил " какой-то
Вот "какой-то" это самая что ни на есть определённость. Просто анонимность.
Для того, кому это говорят, это и есть неопределённость. «Один», «какой-то» и «какой-нибудь» выражают разное отношение говорящего к предмету, но для слушателя это в любом случае случайный представитель класса, а не какой-то конкретный, уже упомянутый ранее в разговоре.
Автор TestamentumTartarum
 - марта 23, 2019, 21:59
Для меня: какой-то, некий человек- неопределённый человек, возможно даже вымышленный.
Автор Bhudh
 - марта 23, 2019, 21:42
Цитата: TestamentumTartarum от марта 23, 2019, 21:05Для неопределённости в данном случае я бы употребил " какой-то
Вот "какой-то" это самая что ни на есть определённость. Просто анонимность.