Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: sknente
« : Июля 22, 2007, 20:52 »

Красиво.. баронх напоминает. :)
Автор: Toman
« : Апреля 17, 2007, 05:00 »

Тем временем, сделал TrueType шрифт, он лежит вот тут: http://transliit2.narod.ru/eptalf/xaltura3.ttf
И вот ссылка на демонстрационную картинку, как этот шрифт выглядит: http://www.ljplus.ru/img3/t/o/toman_k/xaltura3pic3.jpg
(это в виде 20-го размера шрифта). Теперь осталось ещё сделать раскладку, и можно будет печатать прямо с клавиатуры.
Автор: tmadi
« : Апреля 8, 2007, 14:59 »

Идею с uw (в случае с татарским) примериваю так и эдак, но осознаю, что к какому бы умозаключению я ни пришел, это будет лишь теоретическое предположение. Без "обкатки" в "поле" сказать что-то трудно.
Автор: Toman
« : Апреля 8, 2007, 14:38 »

Что касается uw. Буква W у меня уже была изначально. Это В и Ф я самыми последними добавил, тоже так, для особых нужд типа точной передачи заимствований. Или если надо по-турецки что-то изобразить, например. Или для некоторых исконных слов, которые в татарском, тем не менее, имеют "ф", типа "туфрак". А проблема вот в чём была: как известно, общетюркскому У соответствует татарское О. (И утверждается, что и звучат они практически одинаково). Ну а общетюркскому О соответствует татарское У (а вот эти звучат уже по-разному, татарское У определённо узкий звук по отношению к О). Но слово "вода" по-татарски именно "су". И имена действия тоже на -у, т.е. общетюркский У в именно этом окружении (UW) соответствует не О, а У. Соответственно, возникает вопрос, как, располагая только 3 буквами "У общетюркское=О татарское", "О общетюркское", "У татарское" (это модификация предыдущей буквы, отражающая таким образом на письме соответствие общетюркскому О), записать по-татарски слово "су". В других-то языках, м.б. проблемы не возникнет, можно взять и записать прямо так "suw". По-татарски так нельзя, т.к. либо получится, если написать по обычной орфографии, как будто бы там общетюрское соответствие "sow", что не верно, либо слово будет сразу читаться неправильно как татарское "sow" (а это, видимо, тоже не верно). Ну и некоторый дополнительнный бонус от буквы - сокращение написания соответствующих слов. Вот, в кыргызском это пишется в виде -уу или -үү. Хотя, если уж посмотреть очень строго, то можно было бы и не вводить новую букву, а писать имеющейся буквой W примерно как просто "вода" [sw], "ходьба" {yurw}, "полёт" [uchw] и т.п.(квадратными и фигурными скобками изображаются тут знаки задне- и переднерядности, именно в таком виде пока что происходит набор для скрипта, который потом делает html-код с нужными картинками). Т.е. гласный "у", в любом случае самый узкий из имеющихся в языке огубленных гласных, только подразумевается и не пишется. Что ж, м.б. так действительно лучше, т.к. для глаголов, заканчивающихся на гласную, имя действия будет выглядеть графически одинаково с глаголами на согласную, а с отдельной буквой "uw" немножко отличался бы (хотя эта буква и планировалась как небольшая модификация именно W, так что отличие было бы всё равно небольшим). Имхо, в итоге выходит всё равно, что так, что так сделать.
Автор: tmadi
« : Апреля 8, 2007, 14:25 »

Да, тогда уж ещё вопрос - а если слово начинается на согласную, то дәйекше ставится всё равно в самом начале слова, или именно при первой по ходу гласной?

Перед первой буквой слова. Самые показательные пары слов:

ٴسوز - "сөз" - слово
سوز - "соз" - растягивай

ٴشولىپ - "шөліп" - испытывая жажду
شولىپ - "шолып" - оглядев
Автор: Toman
« : Апреля 8, 2007, 14:02 »

Да, тогда уж ещё вопрос - а если слово начинается на согласную, то дәйекше ставится всё равно в самом начале слова, или именно при первой по ходу гласной?
Автор: tmadi
« : Апреля 8, 2007, 09:37 »

Глючит браузер.
Автор: shravan
« : Апреля 8, 2007, 09:35 »

А почему во всех приведенных словах ى не имеет связи слева? Это особенность казахской орфографии или глючит браузер?
Автор: tmadi
« : Апреля 8, 2007, 09:27 »

Во втором пункте забыл написать, что дәйекше не нужно и в том случае, если в слове уже есть переднерядный гласный, например, в слове جەڭىل - "жеңіл" - легкий, так как наличие "е" уже предполагает переднерядный вокализм.

Для сравнения: جاڭىل - "жаңыл" - сбейся (со счета), ошибись.
Автор: tmadi
« : Апреля 8, 2007, 08:38 »

"Эта штука" действительно пишется как хамза (но всегда выше уровня буквы) и по-казахски называется дәйекше. Вы сделали правильный вывод, но не до конца. Позвольте пояснить:

1.  Да, дәйекше обычно пишется в начале всего слова и только один раз:

ٶرىس - "өріс" - поле, пастбище

ورىس - "орыс" - русский

2. Дәйекше не пишется совсем, когда по консонантному составу видно, какие гласные в слове (спасибо закону сингармонизма). Например, в слове كىسى не нужно никаких добавочных диакритиков, чтобы понять как оно правильно читается - "кісі", а не "кысы" (что невозможно).

На самом деле, в төте жазу правил, связанных с употреблением дәйекше, достаточно (в заимствованных словах с нарушением закона сингармонизма, в составных словах типа өзара или төраға), но в целом картина выглядит так как я попытался ее описать вверху.

Насчет буквы w. В двух казахских письменных системах, - кириллической и абджадной, - прекрасно обходятся без нее, обозначая одной буквой (у, ۋ) как обычный слоговой, так и редуцированный звук + их сочетание (в слове "су", например). Мало того, пока звук "в" не получил широкого распространения в казахском языке, в төте жазу его транскрибировали с помощью этой же буквы ۋ. Потом, когда количество заимствований с этим звуком стало критическим, а все казахские фамилии стали заканчиваться на -ов, -ев, была введена еще одна буква для "в" - ۆ.

В прожившей 10 лет латинице для w нашлась отдельная буква, но это был единственный случай. Надеюсь, при переходе на новую казахскую латиницу, об этом вопросе не забудут.

Полевые испытания - попробуйте-ка для начала набрать вашим алфавитом, скажем, "Шурале", или другое общеизвестное произведение среднего или большого объема. Это первый этап, на котором вылезет масса интересностей. Второй этап - раздать набранный текст группе энтузиастов, обученных новому алфавиту, а потом послушать каждого - с какими проблемами он столкнулся в процессе чтения. Третий этап (самый захватывающий и ужасный одновременно) - сведение всех учтенных и доработанных вопросов в одну систему.

Таким варварским методом я обкатал 2 алфавита. Впрочем, это была лишь игра, которую я сам давно забыл. Но мне кажется, что и любой реальный алфавит можно испытывать подобным образом.

В вашем же случае испытания не должны быть чересчур тяжелыми. так как мы уже выяснили, что взят принцип уже существующей письменной системы - төте жазу. Но это лишь мое личное мнение, которое может быть ошибочным.