Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Devorator linguarum
« : Августа 6, 2019, 20:06 »

Одна и та же фраза на письменном маньчжурском и разговорном сибо.

маньчжурский:
emu sakda niyalma de ilan haha-jui bi-hebi
one old man LOC three male-child COP-PST

сибо:
әm sεtε-da yalã haaš bi
one old.man-LOC three boy COP

"У одного старика было три сына."
Автор: tmadi
« : Июня 30, 2007, 12:52 »

У меня не самый быстрый сканер, а учебник немаленький. Поэтому сканирование всей книги может, скажем так, затянуться. И надолго. Особенно если учесть, что каникулы я надеюсь провести очень далеко от сканера.

Но потихоньку всё же буду выкладывать.

А где посмотреть на тогдашние надписи на мяо? Я очень слабо представляю, куда им с такой фонетикой могли приделать кириллические буквы.

Я, наверное, неудачно пошутил, ни в коем случае не хотел усадить вас за сканер (сам не захотел сканировать всю книгу по маньчжурскому). В любом случае спасибо вам за сканы.

К сожалению, при себе старых (периода 文化大革命) текстов на диалектах мяо нет, показать не могу, помню лишь, что было нечто дикое типа tяb macnиd bыz. Сейчас у них чистая латиница, посмотреть можно здесь.

Кириллица как кириллица...
А что ознчают надписи в первой строчке таблицы?

Заглавная - строчная - заглавная - строчная - заглавная - строчная
Автор: Alessandro
« : Июня 30, 2007, 10:47 »

Alessandro, а Вы уверены, что это купюра 1996 года?
На ней написано 1996. По идее это означает, что выпущена она либо в 1996 году, либо позже (если в Китае принято как в России обозначать год серии, а не год выпуска).

И в чжуанских алфавитах кириллических символов нет ;)
Вы имеете в виду, теперь нет? Потому что вот этот "мягкий знак" вполне себе кириллический символ. Да и "буква Г" тоже.
Автор: Dana
« : Июня 30, 2007, 10:42 »

Это чжуанский?
Угу, он самый, в старой орфографии.
Здесь, кстати, изображение подобной надписи на купюре в 10 юаней (1980 год)

Alessandro, а Вы уверены, что это купюра 1996 года?

Потому что, в новой орфографии (после реформы 1986 года) надпись-та должна выглядеть как Сunghgoz Yinzminz Yinzhangz it maenz

И в чжуанских алфавитах кириллических символов нет ;)
Автор: Alessandro
« : Июня 30, 2007, 10:18 »

Вот у меня тут есть купюра в один юань (1996 года, если верить надписи на ней)... На ней вслед за надписями на монгольском, тибетском и уйгурском идёт

Сuŋьgoг Yinгminг Yinгhaŋг it mənг

Это чжуанский?
Автор: Dana
« : Июня 30, 2007, 02:57 »

Кириллица как кириллица...
А что ознчают надписи в первой строчке таблицы?
Автор: Станислав Секирин
« : Июня 30, 2007, 02:30 »

У меня не самый быстрый сканер, а учебник немаленький. Поэтому сканирование всей книги может, скажем так, затянуться. И надолго. Особенно если учесть, что каникулы я надеюсь провести очень далеко от сканера.

Но потихоньку всё же буду выкладывать.

А где посмотреть на тогдашние надписи на мяо? Я очень слабо представляю, куда им с такой фонетикой могли приделать кириллические буквы.
Автор: tmadi
« : Июня 29, 2007, 23:43 »

Спасибо за сканы. Сразу нескромная просьба - а можно всю книгу отсканировать? И таблеток от жадности. И побольше  :green: :green: :green:

Дикая таблица - кириллический проект новой письменности для языка сибо. Надпись над таблицей: 锡伯新文字字母表 - "азбука новой письменности сибо". Слева от таблицы: 录锡伯语的新文字方案(草案)。见下表 - "Проект новой письменности для записи языка сибо (черновой вариант). См. таблицу ниже."


Какого года учебник? Времен Культурной революции, наверное.

Помнится, алфавиты мяо, чжуан, дун итп. нацменьшинств Нового Китая в 50-70 гг. хотя и были на основе латиницы, но в них присутствовало громадное количество кириллических букв, поэтому надписи на, скажем, любом варианте мяо (а их четыре), выглядели просто страшно.
Автор: Станислав Секирин
« : Июня 29, 2007, 23:14 »

У меня есть учебник языка сибо. Библиотечный. Тоже на китайском. Вряд ли он нужен многим, поэтому выложу пока только три скана наиболее характерных страниц.

Учебник не без странностей. К странностям относится, например, таблица с диковатого вида кириллицей (см. третий скан). Что вокруг этой таблицы написано, мне понять не удалось.

http://rapidshare.com/files/40093941/3514-55s.PNG.html
http://rapidshare.com/files/40094344/3514-75s.PNG.html
http://rapidshare.com/files/40095180/3514-633s.PNG.html
Автор: tmadi
« : Июня 29, 2007, 13:50 »