Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: RNK
« on: November 24, 2015, 14:53 »

Я не говорю, что принятый в медицине вариант - безоговорочно правильный, но говорю, что он удобнее, т. к. шире распространен в нашем регионе. А вообще: правильно ли я понимаю, что немецкий вариант вполне соответствует произношению в поздней Римской империи (III-V вв.)?
Смотря в каком месте Римской империи ;)
Posted by: EnMerkar
« on: August 15, 2015, 22:49 »

Я не говорю, что принятый в медицине вариант - безоговорочно правильный, но говорю, что он удобнее, т. к. шире распространен в нашем регионе. А вообще: правильно ли я понимаю, что немецкий вариант вполне соответствует произношению в поздней Римской империи (III-V вв.)?
Posted by: Wolliger Mensch
« on: August 15, 2015, 08:50 »

Если врачам понятно, значит правильно.  Хорош критерий. ;D
Да они кроме этого "цито" и "нон эст медицина сине лингва латина" по-латыни больше ничего и не знают.

Они ещё «верте» знают. :yes:
Posted by: Centum Satәm
« on: August 15, 2015, 08:48 »

- Традиционен для нашего региона, используется в медучреждениях (Если на бланке общего анализа крови написано "Cito!", врач прочтет это как [цито]). А используется - значит живой :)
Если врачам понятно, значит правильно.  Хорош критерий. ;D
Да они кроме этого "цито" и "нон эст медицина сине лингва латина" по-латыни больше ничего и не знают.
Posted by: EnMerkar
« on: August 14, 2015, 22:22 »

Я придерживаюсь польско-немецко-русского варианта произношения, т. к. он:
- Имеет непрерывную живую историю устной передачи (в отличие от восстановленного классического)
- Делает понятнее этимологию научных (особенно медицинских) терминов и других средневековых латинизмов
- Традиционен для нашего региона, используется в медучреждениях (Если на бланке общего анализа крови написано "Cito!", врач прочтет это как [цито]). А используется - значит живой :)
Posted by: klangtao
« on: June 24, 2014, 19:26 »

Блин, слушаю Arte Factum, вагантские песенки там всякие.
Произношение вроде, нормальное, но как же выбешивает глухой интервокальный !!
[ʤeneroːsum] вместо [ʤeneroːzum] >(
Откуда это?
Из реконструированного классического произношения? Вроде бы s озвончалась только перед m, а не интервокально. Но зачем это тянуть в средневековые тексты...
Posted by: RNK
« on: June 24, 2014, 18:54 »

Понимаю что ламерский вопрос : звук "ц" в каком-либо варианте латыни есть, произносится ли так когда-либо буква "с"?
Немецко-польская традиция, от неё и русская.
Я могу ошибаться, но, может, и западнее было произношение латинского "с" как "ц"? Ведь откуда-то, наверное, возник испанский межзубный "с / z".
Может, в старофранцузском? Там сейчас "c"=
Posted by: Dana
« on: February 19, 2014, 05:22 »

Блин, слушаю Arte Factum, вагантские песенки там всякие.
Произношение вроде, нормальное, но как же выбешивает глухой интервокальный !!
[ʤeneroːsum] вместо [ʤeneroːzum] >(
Откуда это?
Posted by: Драгана
« on: February 8, 2014, 11:57 »

А человек с того видео, как мне кажется, француз.
Может и француз. Может и немец. А то и вообще из Израиля.
Но в любом случае - для говорящего это допустимо, понятно же, что латынь никому в современном мире не родной язык, никто за это в говорящего тапками кидаться не будет, однако нормативным произношением латыни это никак не назовешь.
Хотя мне кажется - вряд ли француз, интонации не те, больше на немца похоже. У французов же ударение обычно на последний слог, а у немцев чаще на первый (или в середине, но обычно не последний из нескольких), и это нередко заметно даже в речи на других языках, какие-то интонационные особенности.
Posted by: Pawlo
« on: February 8, 2014, 04:27 »

О интеерсно как латынь японцы озвучивают с их Ренигуардо  ;D