Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Conservator
« on: December 16, 2011, 10:41 »

Електронізуйте.

маю в плянах. наразі оцифровую кілька инших книжок :)
Posted by: Drundia
« on: December 16, 2011, 01:38 »

у мене правопис-46 лише з історичних на папері.
Електронізуйте.

значить, має бути той, який ухвалено було 28-го комісією, перед затвердженням НКО. до 29-го він формально вважався проєктом. варто звірити з виданням 28. різниця в кількості сторінок викликана, певно, просто тим, що ріжна верстка.
Ви що, між П-1928 і П-1933 робився проєкт без галицьких забобонів П-1928, але й без зближення мов П-1933.
Posted by: Conservator
« on: December 5, 2011, 19:27 »

зрозуміло! але що то буде за якість :( Краще спитатися, отримати дозвіл...

А пан Svidur пообіцяв спитатися :)
Posted by: Kern_Nata
« on: December 5, 2011, 19:26 »

саме сидів у куточку й кляцав фотоапаратом :)
зрозуміло! але що то буде за якість :( Краще спитатися, отримати дозвіл...
Posted by: Conservator
« on: December 5, 2011, 19:24 »

...і?
Невже ніхто в тій бібліотеці не цікавився оцифруванням матеріалів?

Svidur дає зрозуміти, що в час, коли писав пост, саме сидів у куточку й кляцав фотоапаратом :)
Posted by: Kern_Nata
« on: December 5, 2011, 19:22 »

Та я тут сів у куточку і...
...і?
Невже ніхто в тій бібліотеці не цікавився оцифруванням матеріалів?
Posted by: Svidur
« on: December 5, 2011, 15:53 »

Про офіційні методи копіювання запитаю як виходитиму.
Posted by: Svidur
« on: December 5, 2011, 15:51 »

щодо фотографування запитували?)
Та я тут сів у куточку і...  :green:
Posted by: Conservator
« on: December 5, 2011, 15:49 »

Український правопис. Проєкт. 1929 рік. Припис кульковою ручкою: "Цей проєкт українського правопису був розроблений проф. Синявським  розісланий для широкого обговорення у 1928 (1927 ?) році. Виданий був у кількості 3.000 екземплярів.
Ів. Ліщина Мартин.... (погано видно)
1955 р."
Є ще напис про те, що цей правопис також подарований на 150-річчя університету.

Різниця не дуже велика, але деякі зміни у написанні слів иншомовного походження. Наприклад, пропонується писати "лагуна", "балада", "Ла-Манш". Окрім того у параґрафі 25 закінчення на -и пропонується давати усім речівникам (себто іменникам) жіночого роду на приголосний: з радости, без подорожи, до ночи (у Харк. прав. з таким закінченням пишуться тільки іменники ж.р. ІІІ відміни на -сть). Більше прикладів наведено. За версткою можна зробити припущення, що це просто правопис-28 із деякими змінами.

цікаво.

щодо фотографування запитували?)
Posted by: Svidur
« on: December 5, 2011, 15:48 »



Український правопис. Проєкт. 1929 рік. Припис кульковою ручкою: "Цей проєкт українського правопису був розроблений проф. Синявським  розісланий для широкого обговорення у 1928 (1927 ?) році. Виданий був у кількості 3.000 екземплярів.
Ів. Ліщина Мартин.... (погано видно)
1955 р."
Є ще напис про те, що цей правопис також подарований на 150-річчя університету.

Різниця не дуже велика, але деякі зміни у написанні слів иншомовного походження. Наприклад, пропонується писати "лагуна", "балада", "Ла-Манш". Окрім того у параґрафі 25 закінчення на -и пропонується давати усім речівникам (себто іменникам) жіночого роду на приголосний: з радости, без подорожи, до ночи (у Харк. прав. з таким закінченням пишуться тільки іменники ж.р. ІІІ відміни на -сть). Більше прикладів наведено. За версткою можна зробити припущення, що це просто правопис-28 із деякими змінами.