Цитата: Yitzik от ноября 8, 2011, 14:49Цитата: Квас от ноября 7, 2011, 15:29О нет, Квас, я имел в виду, что «немецкое» ли, «итальянское» ли, «классическое» ли произношение не мешает взаимопониманию говорящих. Это как при разговоре на тех языках, где есть несколько диалектных произносительных норм.Цитата: Yitzik от ноября 7, 2011, 15:17Я вообще не понимаю, как «школьное» произношение может мешать пониманию.Да разве такая проблема стоит? Разве в школах не текст — основное?
Цитата: Квас от ноября 7, 2011, 15:29О нет, Квас, я имел в виду, что «немецкое» ли, «итальянское» ли, «классическое» ли произношение не мешает взаимопониманию говорящих. Это как при разговоре на тех языках, где есть несколько диалектных произносительных норм.Цитата: Yitzik от ноября 7, 2011, 15:17Да разве такая проблема стоит? Разве в школах не текст — основное?
Я вообще не понимаю, как «школьное» произношение может мешать пониманию.
Цитата: Yitzik от ноября 7, 2011, 15:17
Я вообще не понимаю, как «школьное» произношение может мешать пониманию.
Цитата: Квас от ноября 6, 2011, 22:25Первоначально предполагалось, что это произношение будет распространено и на католическую церковь в Германии и в России, однако впоследствии была издана специальная клаузула, согласно которой в этих странах было разрешено использовать то же произношение, которое изучалось в учебных заведениях.
в первой половине прошлого века итальянское произношение было рекомендовано папой как образец (а до этого в каждой стране произносили по-своему). Почему тогда немцы, поляки и русские не прислушиваются к этой рекомендации?
Цитата: Alessandro от ноября 6, 2011, 12:39
в Германии, Польше, и в значительной степени в России - симплицес.
Цитата: Alessandro от ноября 6, 2011, 12:39Да, в наши дни читать Священное писание с произношением времён Юлия Цезаря и Октавиана Августа не стоит, но я не исключаю, что в том регионе, где классическое произношение (как свидетельствуют некоторые письменные памятники) сохранялось приблизительно до десятого века, и тексты Священних книг, может быть, читались и не совсем так, как во времена Цезаря и Августа, но всё таки ближе к нему, чем к принятому сейчас средневековому прочтению.
Читать Библию с классическим произношением времён Августа и Цезаря - это что-то с чем-то, конечно.
Страница создана за 0.057 сек. Запросов: 23.