Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - сентября 7, 2011, 21:24
Мер, видимо, не закончил латинский курс. :(
Автор Квас
 - сентября 7, 2011, 21:23
Что-то расхотелось мне Адлера купировать. И до конца я его не прочитал, и длинный он, и медленный: глаголы ближе к тридцатым урокам только начинаются. Тяжело будет его увязать с Дезессаром. Вообще, отличительная особенность Адлера (и тем самым его ценность) — обороты; я же хотел его, в первую очередь, для морфологии.

Надо что-нибудь ещё придумать. Может, за Франца Йозефа Мера взяться? :-\ Ещё Arcadius Avellanus меня заинтересовал, но в сети мало чего нашёл.
Автор ginkgo
 - сентября 5, 2011, 17:12
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 10:15
Переводы НА ЛАТЫНЬ - это ключ к языку(это же верно и для любых иностранных). Не делающий их или утверждающий противное аксиоматически не может знать язык.
;D
Автор Massimo
 - сентября 5, 2011, 12:53
Цитата: Demetrius от сентября  5, 2011, 11:53
Цитироватьаксиоматически
Аксиома—это то, что нельзя доказать. :eat:

А вообще, Massimo, что Вы так возмущаетесь? Не нравится—не ешьте. Можете лучше—почему не делаете? Почему бы Вам не описать оптимальную с Вашей точки зрения методику—вместо того, чтобы хаять чужие?


Я ничего не хаял. Автор темы сам попросил высказаться по поводу уроков. Или все должны елей леить? Сам я ничего не делал, не делаю и делать не буду, потому что, как убежден, все давно уже сделано и улучшений в этой области быть не может. А то, что мне бы хотелось бы сделать - никому не интересно.
Автор Demetrius
 - сентября 5, 2011, 11:53
Цитироватьаксиоматически
Аксиома—это то, что нельзя доказать. :eat:

А вообще, Massimo, что Вы так возмущаетесь? Не нравится—не ешьте. Можете лучше—почему не делаете? Почему бы Вам не описать оптимальную с Вашей точки зрения методику—вместо того, чтобы хаять чужие?
Автор Massimo
 - сентября 5, 2011, 10:15
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 10:03
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:16
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:11
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:06
Вообще-то это устоявшаяся практика. Грамматику серьёзно изучают, читая Цезаря. Наоборот, пока к авторам не перешёл, грамматические тонкости остаются невостребованными.

Никогда не слышал про такую практику. Цезарь, не смотря на его "простоту", полон тонкостей синтаксиса, а чтение его без них... пустая трата времени

Обратите внимание на учебные издания «Записок» — что Соболевский, что Аллен и Гриноф, что немецкие девятнадцатого века: очень много грамматических примечаний. Потому что издания предназначаются тем, кто эти тонкости постигает, а не в совершенстве владеет ими.

Я согласен, однако если в тонкости записать ВЕСЬ синтаксис(как это и делается, ибо синтаксис не излагается систематически, а часто вообще никак не излагается НИ В ОДНОМ(я почти уверен) учебнике на русском языке после Соболевского). Судя по всему "авторы" этих книжонок записали в "тонкости" его весь.


И еще в развитие темы. Переводы НА ЛАТЫНЬ - это ключ к языку(это же верно и для любых иностранных). Не делающий их или утверждающий противное аксиоматически не может знать язык.
Автор Massimo
 - сентября 5, 2011, 10:03
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:16
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:11
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:06
Вообще-то это устоявшаяся практика. Грамматику серьёзно изучают, читая Цезаря. Наоборот, пока к авторам не перешёл, грамматические тонкости остаются невостребованными.

Никогда не слышал про такую практику. Цезарь, не смотря на его "простоту", полон тонкостей синтаксиса, а чтение его без них... пустая трата времени

Обратите внимание на учебные издания «Записок» — что Соболевский, что Аллен и Гриноф, что немецкие девятнадцатого века: очень много грамматических примечаний. Потому что издания предназначаются тем, кто эти тонкости постигает, а не в совершенстве владеет ими.

Я согласен, однако если в тонкости записать ВЕСЬ синтаксис(как это и делается, ибо синтаксис не излагается систематически, а часто вообще никак не излагается НИ В ОДНОМ(я почти уверен) учебнике на русском языке после Соболевского). Судя по всему "авторы" этих книжонок записали в "тонкости" его весь.
Автор Квас
 - сентября 5, 2011, 10:02
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:49
я писал по английски потому что у меня клавитатура плохо переключается и я опух ее переключать.

Never mind. :)
Автор Massimo
 - сентября 5, 2011, 09:51
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:43
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:29
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:20
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:16
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:11
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:06Вообще-то это устоявшаяся практика. Грамматику серьёзно изучают, читая Цезаря. Наоборот, пока к авторам не перешёл, грамматические тонкости остаются невостребованными.

Никогда не слышал про такую практику. Цезарь, не смотря на его "простоту", полон тонкостей синтаксиса, а чтение его без них... пустая трата времени
Обратите внимание на учебные издания «Записок» — что Соболевский, что Аллен и Гриноф, что немецкие девятнадцатого века: очень много грамматических примечаний. Потому что издания предназначаются тем, кто эти тонкости постигает, а не в совершенстве владеет ими.
Как раз нет. На ваше замечание блестящий и однозначный ответ дает сам Соболевский(вместе с Меланхтоном) в предисловии к своей грамматике (п. 9 полностью.).

твёрдое знание ≡ знание в совершенстве — ? :negozhe:
Приведённая цитата: illi, qui non norunt regulam, etiamsi legunt exempla in auctoribus linguae, tamen loqui non satis audent...
Как-то не очень на вашу мельницу. ;D

Комментарии в изданиях говорят сами за себя.

знания в совершенстве не существует, зачем бросаться словами, которые не имеют смысла?

Твердое знание грамматики подразумевает... :) твердое знание все грамматики, а не кусочков ее. те, qui non norunt regulam даже если и могут прочесть ПРИМЕРЫ(образцы), то разговаривать не осмеливаются. Естественно разговаривать в наше время на ХОРОШЕЙ латыни - это смешно. И с учетом падения общего уровня знаний латыни, все это надо отнести по поводу чтения авторов. Тут смысл не в том, разговаривать или нет, тут речь о non noscere regulam. Так что вполне на мою мельницу.

Комментарии же в изданиях играют роль повторения и анализа конкретных явлений языка того или иного автора. Нельзя учить грамматику по комментированным изданиям. Ее можно только повторять с помшью них.
Автор Massimo
 - сентября 5, 2011, 09:49
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 09:40
Цитата: Massimo от сентября  5, 2011, 09:27
For the reference, please see Sobolevski's grammar, section 837, from which it follows that quid is not always used as a noun.

This is more then clear. Moreover, I can immediately remember one more use of quid that can be hardly classified as noun: quid mihi istius inimicitiae nocebunt? (Cic.), where quid is equivalent to 'in what respect?' (OLD, quis, 15). Yet I stressed that the interrogative pronoun was at issue.

If a student makes false conclusions, surely he'll discover their falseness in the course of further study.

я писал по английски потому что у меня клавитатура плохо переключается и я опух ее переключать.

По сути это несерьезно. Если ученику ясно не сказать, что правильно, а что нет и сохранять двусмысленные формулировки, надеясь что он "сам выплывет" "in the course of further study" то, если честно, это звучит, как абсурд. Может ему тогда французский вместо латыни преподать, а он потом сам "догадается", что это была не латынь, выходит так?