Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 10:15
Переводы НА ЛАТЫНЬ - это ключ к языку(это же верно и для любых иностранных). Не делающий их или утверждающий противное аксиоматически не может знать язык.
Цитата: Demetrius от сентября 5, 2011, 11:53ЦитироватьаксиоматическиАксиома—это то, что нельзя доказать.
А вообще, Massimo, что Вы так возмущаетесь? Не нравится—не ешьте. Можете лучше—почему не делаете? Почему бы Вам не описать оптимальную с Вашей точки зрения методику—вместо того, чтобы хаять чужие?
ЦитироватьаксиоматическиАксиома—это то, что нельзя доказать.
Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 10:03Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:16Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:11Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:06Никогда не слышал про такую практику. Цезарь, не смотря на его "простоту", полон тонкостей синтаксиса, а чтение его без них... пустая трата времени
Вообще-то это устоявшаяся практика. Грамматику серьёзно изучают, читая Цезаря. Наоборот, пока к авторам не перешёл, грамматические тонкости остаются невостребованными.
Обратите внимание на учебные издания «Записок» — что Соболевский, что Аллен и Гриноф, что немецкие девятнадцатого века: очень много грамматических примечаний. Потому что издания предназначаются тем, кто эти тонкости постигает, а не в совершенстве владеет ими.
Я согласен, однако если в тонкости записать ВЕСЬ синтаксис(как это и делается, ибо синтаксис не излагается систематически, а часто вообще никак не излагается НИ В ОДНОМ(я почти уверен) учебнике на русском языке после Соболевского). Судя по всему "авторы" этих книжонок записали в "тонкости" его весь.
Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:16Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:11Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:06Никогда не слышал про такую практику. Цезарь, не смотря на его "простоту", полон тонкостей синтаксиса, а чтение его без них... пустая трата времени
Вообще-то это устоявшаяся практика. Грамматику серьёзно изучают, читая Цезаря. Наоборот, пока к авторам не перешёл, грамматические тонкости остаются невостребованными.
Обратите внимание на учебные издания «Записок» — что Соболевский, что Аллен и Гриноф, что немецкие девятнадцатого века: очень много грамматических примечаний. Потому что издания предназначаются тем, кто эти тонкости постигает, а не в совершенстве владеет ими.
Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:49
я писал по английски потому что у меня клавитатура плохо переключается и я опух ее переключать.
Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:43Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:29Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:20Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:16Как раз нет. На ваше замечание блестящий и однозначный ответ дает сам Соболевский(вместе с Меланхтоном) в предисловии к своей грамматике (п. 9 полностью.).Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:11Обратите внимание на учебные издания «Записок» — что Соболевский, что Аллен и Гриноф, что немецкие девятнадцатого века: очень много грамматических примечаний. Потому что издания предназначаются тем, кто эти тонкости постигает, а не в совершенстве владеет ими.Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:06Вообще-то это устоявшаяся практика. Грамматику серьёзно изучают, читая Цезаря. Наоборот, пока к авторам не перешёл, грамматические тонкости остаются невостребованными.Никогда не слышал про такую практику. Цезарь, не смотря на его "простоту", полон тонкостей синтаксиса, а чтение его без них... пустая трата времени
твёрдое знание ≡ знание в совершенстве — ?
Приведённая цитата: illi, qui non norunt regulam, etiamsi legunt exempla in auctoribus linguae, tamen loqui non satis audent...
Как-то не очень на вашу мельницу.
Комментарии в изданиях говорят сами за себя.
знания в совершенстве не существует, зачем бросаться словами, которые не имеют смысла?
Твердое знание грамматики подразумевает...твердое знание все грамматики, а не кусочков ее. те, qui non norunt regulam даже если и могут прочесть ПРИМЕРЫ(образцы), то разговаривать не осмеливаются. Естественно разговаривать в наше время на ХОРОШЕЙ латыни - это смешно. И с учетом падения общего уровня знаний латыни, все это надо отнести по поводу чтения авторов. Тут смысл не в том, разговаривать или нет, тут речь о non noscere regulam. Так что вполне на мою мельницу.
Цитата: Квас от сентября 5, 2011, 09:40Цитата: Massimo от сентября 5, 2011, 09:27
For the reference, please see Sobolevski's grammar, section 837, from which it follows that quid is not always used as a noun.
This is more then clear. Moreover, I can immediately remember one more use of quid that can be hardly classified as noun: quid mihi istius inimicitiae nocebunt? (Cic.), where quid is equivalent to 'in what respect?' (OLD, quis, 15). Yet I stressed that the interrogative pronoun was at issue.
If a student makes false conclusions, surely he'll discover their falseness in the course of further study.
Страница создана за 0.075 сек. Запросов: 20.